La Commission de suivi a accordé la priorité aux questions relatives aux droits de l'homme et à la réconciliation nationale. | UN | وأولت لجنة المتابعة الأولوية لمسائل حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية. |
À ce propos, la Rapporteuse spéciale a accordé une attention particulière aux points suivants : | UN | وأولت المقررة الخاصة في هذا الصدد عناية خاصة للمسائل التالية: |
L'Assemblée générale a accordé une attention particulière à cette situation. | UN | وأولت الجمعية العامة عناية خاصة لهذه الحالة. |
Il a prêté une attention particulière à la situation des migrantes qui travaillent comme employées de maison. | UN | وأولت المقررة الخاصة اهتماما خاصا لحالة العاملات المنزليات المهاجرات. |
Elle a accordé une attention spéciale aux questions relatives à une répartition équitable du revenu national, à la participation populaire et au processus de développement institutionnel. | UN | وأولت اللجنة أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالتوزيع المنصف للدخل القومي، والمشاركة الشعبية وعملية التنمية المؤسسية. |
Le Gouvernement accorde une attention particulière à la protection et à la promotion des droits des groupes vulnérables, dont les enfants. | UN | وأولت الحكومة اهتماماً خاصاً لحماية حقوق الفئات الضعيفة وتعزيزها، بما في ذلك الأطفال. |
Cette année, la Commission a porté une attention particulière au rôle joué par l’industrie dans la mise au point de stratégies de développement durable. | UN | ١٥٥ - وأولت اللجنة هذا العام اهتماما خاصا لدور الصناعة في إيجاد استراتيجيات إنمائية مستدامة. |
En tant que pays s'industrialisant de façon progressive, la Malaisie a accordé une grande importance au développement de ses ressources humaines. | UN | وأولت ماليزيا، بوصفها بلدا يجري تصنيعه بالتدريج، أهمية كبرى لتنمية مواردها البشرية. |
Le Gouvernement royal du Bhoutan a accordé une haute priorité à ce problème. | UN | وأولت الحكومة الملكية في بوتان أولوية عليا لمعالجة هذه المسألة. |
Le Gouvernement chinois a accordé une haute priorité à la prévention et au traitement des maladies du sida liées à la toxicomanie. | UN | وأولت الحكومة الصينية اهتماما على سبيل اﻷولوية العالية لتجنب الوفيات الناجمة عن اﻹصابة بمرض اﻹيدز بسب اﻹدمان على المخدرات ولعلاج المصابين. |
4. La Ligue des Etats arabes a accordé à l'éducation des femmes et en particulier des filles un rang de priorité élevé. | UN | ٤ - وأولت جامعة الدول العربية أولوية عالية لتعليم المرأة، وبصفة خاصة للفتيات. |
Elle a accordé une place particulière aux activités concernant la sécurité routière dans le cadre de la Convention de Vienne sur la signalisation routière, qui a été récemment révisée. | UN | وأولت اللجنة عناية خاصة لﻷنشطة في مجال السلامة على الطرق في إطار اتفاقية فيينا للعلامات واﻹشارات الطرقية، التي نقحت مؤخرا. |
La République du Bélarus a accordé beaucoup d'attention à l'établissement de relations bilatérales et multilatérales pour les questions liées aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, à la sûreté nucléaire et à la protection de nos populations contre les radiations. | UN | وأولت جمهورية بيلاروس اهتماما كبيرا لتنمية العلاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في المسائل المتصلة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية، والسلامة النووية، وحماية سكاننا من اﻹشعاعات. |
La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l'environnement marin dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط الأطلسي. |
La Commission commune a prêté une attention particulière aux questions liées à la protection de l’environnement marin dans l’Atlantique Sud-Ouest. | UN | " وأولت اللجنة المشتركة اهتماما خاصا للنظر في المسائل المتصلة بحماية البيئة البحرية في جنوب غرب المحيط اﻷطلسي. |
elle a mis l'accent sur les éléments intersectoriels et les facteurs critiques de la durabilité, ainsi que sur les ressources financières et les mécanismes de financement nécessaires à l'application du programme. | UN | وأولت اللجنة عناية خاصة لعناصر جدول أعمال القرن ٢١ الشاملة لعدة قطاعات، وللعناصر الحاسمة للقابلية للاستدامة، وللموارد واﻵليات المالية اللازمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La présente session accorde une haute priorité à la question de la participation des organisations non gouvernementales et attend une action urgente, ciblée et orientée vers des objectifs précis sur la question de cette participation à tous les domaines d'activité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأولت هذه الدورة أولوية قصوى لمسألة مشاركة المنظمات غير الحكومية، ومن المتوقع اتخاذ إجراء عاجل ومُركﱠز ومثمر بشأن مسألة المشاركة هذه في جميع مجالات عمل اﻷمم المتحدة. |
65. Le système des Nations Unies a porté un intérêt particulier à la participation des organisations non gouvernementales au développement de l'Afrique, organisant des ateliers et renforçant la coopération avec elles. | UN | ٦٥ - وأولت منظومة اﻷمم المتحدة أهمية خاصة لمشاركة المنظمات غير الحكومية في تنمية افريقيا، وتنظيم حلقات العمل وتعزيز التعاون معها. |
Actuellement, le Gouvernement en poste a donné la priorité à 166 municipalités dans une politique dénommée Plan Hambre Cero (Plan Faim Zéro) pour combattre cette situation. | UN | وأولت الحكومة الحالية أولوية إلى 166 بلدية في سياسة أطلق عليها خطة القضاء التام على الجوع بغية مواجهة تلك الحالة. |
Lors des délibérations, ils ont accordé une attention particulière aux problèmes de l'Afrique dans le contexte du développement durable. | UN | وأولت مداولات المؤتمر اهتماما كبيرا للمشاكل الأفريقية في سياق التنمية المستدامة. |
Mon gouvernement a mis l'accent sur la prévention de l'abus du tabac, de l'alcool et des drogues, en particulier par les jeunes. | UN | وأولت حكومة بلدي أولوية لمنع إساءة استعمال التبغ، والمسكرات، والمخدرات، وعلى وجه الخصوص من قبل الشباب. |
La Croatie est toujours restée très attachée à son succès. | UN | وأولت كرواتيا دائما اهتماما قويا لنجاح المحكمة الدولية. |
elle a mis l'accent sur les mesures visant à réduire de façon importante la pauvreté et attachait une grande importance à la promotion de la femme et aux mesures prises pour protéger les femmes contre la violence. | UN | وسلطت الضوء على السياسات الرامية إلى الحد من الفقر بنسبة كبيرة وأولت أهمية للنهوض بأوضاع المرأة ولتدابير حمايتها من العنف. |