Le changement concernant les prestations liées au rapatriement et les jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Il est fermé le samedi, le dimanche et les jours fériés de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وهو يغلق في عطلات نهاية اﻷسبوع وأيام عطلة اﻷمم المتحدة. |
Les manifestations et journées au programme seront autant d'occasions pour faire connaître l'Année. | UN | وتقوم هذه الهيئات باستخدام أحداث وأيام مقررة للتعريف بالسنة. |
Il existe des bureaux et des numéros de téléphone de garde auxquels ces femmes peuvent s'adresser en dehors des horaires de travail et des jours ouvrables. | UN | وهناك مكاتب وهواتف تعمل بالتناوب حتى يتسنى لهن اللجوء إليها في أوقات وأيام العطلات. |
En règle générale, il est ouvert tous les jours de 9 heures à 17 heures, sauf les samedis, dimanches et jours fériés. | UN | وهي تفتح في العادة من الساعة ٠٠/٩ حتى الساعة ٠٠/١٧ كل يوم عدا أيام السبت واﻷحد وأيام العطلة. |
Quelques jours de retard dans notre décision n'enlèveront rien à votre succès personnel. | UN | وأيام قليلة من التأخير في قرارنا لن تُنقص أبداً من نجاحكم الشخصي. |
La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | والتغيير المتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة يعتبر تغييرا في السياسات المحاسبية. |
La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. | UN | ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل. |
Auparavant, les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient calculés par évaluation actuarielle tandis que les engagements au titre des prestations liées au rapatriement et aux jours de congé accumulés étaient calculés sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تقيد على أساس تقييم اكتواري في حين كانت الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تقيد على أساس التكاليف الحالية دون خصومات أو غيرها من التعديلات. |
En règle générale, cela se passe le vendredi et les jours où ont lieu des célébrations ou des fêtes religieuses particulières; les mosquées sont alors encerclées. | UN | ويحدث ذلك في العادة أيام الجمعة وأيام الاحتفالات أو المناسبات الدينية الخاصة وتكون المساجد دائما محاطة بالجنود. |
Article 81 : Les jours de repos hebdomadaire et les jours fériés, chômés et payés sont les jours de repos légaux. | UN | المادة ١٨: أيام الراحة الاسبوعية وأيام العطلة وأيام البطالة المدفوعة اﻷجر هي أيام الراحة المشروعة. |
Le changement concernant les indemnités de rapatriement et les jours de congé non utilisés est considéré comme une modification des conventions comptables. | UN | ويعتبر التغيير في استحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
L'action de vulgarisation de cet organe se traduit notamment par la publication de revues et par l'organisation et le parrainage de séminaires, expositions et journées d'études avec le mouvement associatif. | UN | ويقوم الجهاز المذكور بعملية النشر بصورة رئيسية عن طريق ما يصدره من مجلات وعن طريق تنظيم ورعاية الحلقات الدراسية والمعارض وأيام التدارس مع الجمعيات. |
9. Observations générales et journées de débat général. | UN | 9- التعليقات العامة وأيام المناقشة العامة. |
Il est nécessaire que les services assurés par le Gouvernement espagnol le soient 26 jours par mois, indépendamment des congés de maladie, des congés annuels et des jours fériés. | UN | ويتعين على حكومة إسبانيا توفير 26 يوم إنتاجية في الشهر بصرف النظر عن الإجازات المرضية والإجازات السنوية وأيام العطل. |
Et c'est pourquoi - même s'il y aura des revers, des faux départs et des jours difficiles - je ne vacillerai pas dans ma poursuite de la paix. | UN | وهذا هو السبب في أنني - حتى مع كل ما سيحدث من انتكاسات وعثرات وأيام عصيبة - لن أتردد أبدا في السعي من أجل السلام. |
Les dimanches et jours de repos qui tombent durant la période de vacances s'ajoutent aux journées de travail et la durée du congé s'en trouve allongée d'autant. | UN | وحيث أن أيام اﻷحد وأيام الراحة التي تتخلل فترة اﻹجازة تضاف الى أيام العمل، لذا تمدد اﻹجازة بعدد مساو لعدد تلك اﻷيام. |
Encourager l'organisation de manifestations civiques, culturelles et récréatives les dimanches et jours fériés et en assurer la coordination. | UN | تشجيع تنظيم تظاهرات وطنية وثقافية وترفيهية أيام الأحد وأيام العطل وكفالة تنسيق تلك التظاهرات. |
2008 (objectif) : réduction de 25 % du nombre de manifestations et de jours de grève par rapport à 2007 | UN | الهدف لعام 2008: تقليص عدد الاحتجاجات وأيام الإضراب بنسبة 25 في المائة مقارنة مع عام 2007 |
La nouvelle méthode de comptabilisation des prestations liées au rapatriement et du paiement des jours de congé accumulés constitue un changement de convention comptable. | UN | ويعتبر التغيير فيما يتعلق باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازة غير المستخدمة تغييرا في السياسة المحاسبية. |
Elles participent également à l'organisation des journées du patrimoine, des journées locales portes ouvertes, des manifestations des fondations locales du patrimoine et d'événements sportifs. | UN | كما ينظمون أنشطة بشأن التراث والدراسة المنزلية، وأيام لقاءات محلية، وأنشطة مؤسسات التراث المحلية وأحداثاً رياضية. |
Auparavant, les engagements au titre de l'assurance maladie après la cessation de service étaient calculés par évaluation actuarielle tandis que les engagements au titre des prestations liées au rapatriement et aux jours de congé accumulés l'étaient sur la base des dépenses courantes, sans actualisation ou autre ajustement. | UN | وفي السابق، كانت الالتزامات المستحقة المدرجة تحت بند التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قائمة على تقييم اكتواري، في حين أن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن وأيام الإجازات غير المستعملة كانت تُدرَج على أساس التكاليف الجارية دون خصم أو تسويات أخرى. |
Cette journée coïncidait avec le lancement de la campagne d'enregistrement des naissances des enfants de moins d'un an et avec les journées nationales de vaccination. | UN | وأُطلقت في اليوم نفسه حملة تسجيل مواليـد الأطفال دون السنة، وأيام التحصين الوطنية. |
:: Forum mondial sur la migration et le développement - journées de la société civile | UN | :: وأيام المجتمع المدني للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية |
On cherche depuis trois jours et nuits. Mon fils y était. | Open Subtitles | وبحثنا ثلاثة ليالٍ وأيام وقد كان بداخله ولدي، ابني |