"وأية" - Traduction Arabe en Français

    • et toutes
        
    • et toute
        
    • et tous
        
    • et les
        
    • et tout
        
    • et de tout
        
    • ainsi que tout
        
    • et de toute
        
    • ainsi que toute
        
    • ainsi que tous
        
    • et de tous
        
    • et de toutes
        
    • ainsi que toutes
        
    La Commission demande à tous les contractants de fournir toutes les données demandées dans les dispositions relatives aux rapports annuels et toutes autres données nécessaires. UN وتطلب اللجنة أن يقوم جميع المتعاقدين بتوفير جميع البيانات على النحو المبين في التزامات الإبلاغ السنوية، وأية بيانات أخرى مطلوبة.
    Ce principe doit inspirer toute la politique familiale et toute politique démographique véritable. UN وهذا المبدأ ينبغي أن يكون مصدر إلهام لجميع السياسات المتعلقة باﻷسرة وأية سياسة سكانية سليمة.
    Les catégories de soutien logistique autonome requises et tous arrangements complémentaires sont indiqués dans le mémorandum d'accord correspondant. UN وتبين مذكرة التفاهم ذات الصلة فئات الاكتفاء الذاتي المطلوبة وأية ترتيبات تكميلية لازمة.
    Le salaire total comprend le salaire mensuel de référence, les gratifications éventuelles, et les primes. UN ويشمل مجموع الأجر المدفوع الأجر الشهري العادي، وأية علاوات ترتبط به، والمكافآت.
    M. K. a également reconnu qu'il avait retiré du dossier de l'affaire le compte rendu de l'interrogatoire et tout autre document mentionnant cet interrogatoire. UN وقد أقرَّ السيد ك. أيضاً بإزالة تقرير التحقيق وأية وثائق أخرى ذُكِرَ فيها هذا الاستجواب من ملف القضية.
    Liberté d'expression, interdiction de la propagande en faveur de la guerre et de tout appel à la haine nationale, raciale ou religieuse UN حرية التعبير وحظر الدعاية للحرب وأية دعوة إلى الكراهية القومية
    :: Renforcement des contrôles des valises et des bagages à main des voyageurs afin de détecter les marchandises interdites ou soumises à restriction ainsi que tout objet potentiellement dangereux pour la sécurité des passagers d'un avion. UN :: تشديد الرقابة على أمتعة المسافرين وحقائبهم اليدوية بحثا عن السلع الخاضعة للحظر أو القيود، وأية أشياء يمكن أن تشكل خطرا على سلامة المسافرين بالطائرات.
    À cet effet, on pourra se servir des résultats de la compilation expérimentale et de toute expérience acquise au cours de sa réalisation; UN ويمكن أن تستخدم نتائج العمل التجميعي التجريبي وأية خبرات مكتسبة في إجرائه في أداء هذه المهام؛
    Il faut donc évaluer cette application et toutes les difficultés rencontrées afin de trouver des solutions adéquates. UN فمن اللازم إذا تقييم عملية التنفيذ تلك وأية عراقيل قد تواجهها، بغرض إيجاد الحلول المناسبة.
    Les éléments facultatifs et toutes autres informations que les Parties souhaitent communiquer devraient être insérés de façon appropriée dans ce schéma. UN وينبغي أن تُدرج العناصر الاختيارية وأية معلومات أخرى تود الأطراف تقديمها في هذا الإطار حسب الاقتضاء.
    La Constitution est la loi suprême et toutes les lois ou politiques incompatibles avec elle sont nulles et non avenues. UN فالدستور هو القانون الأعلى وأية قوانين أو سياسات لا تتفق مع أحكامه تعتبر باطلة.
    L'interruption de la grossesse au moyen de l'avortement provoqué est illégal selon la législation nationale et toute recommandation visant à l'autoriser est inacceptable. UN ويعتبر إنهاء الحمل عن طريق الإجهاض المتعمد غير قانوني بموجب التشريعات الوطنية وأية توصية بالسماح به غير مقبولة.
    :: De communiquer aux États Membres, au début de chaque session, les coordonnées de tous les coordonnateurs des points que la Commission doit examiner et toute information que le Bureau jugera nécessaire; UN :: توفير المعلومات عن جميع منسقي البنود التي تنظر فيها اللجنة السادسة، وأية معلومات يرى المكتب ضرورة تقديمها، لجميع الدول الأعضاء في بداية كل دورة؛
    Informations sur les parties à l'accord et tous les groupes de sociétés auxquels elles appartiennent; UN :: معلومات عن الأطراف في الاتفاق وأية مجموعات من الشركات تنتمي إليها؛
    Les sommes accumulées et tous les profits éventuels seront reversés au travailleur au moment de son départ du territoire. UN ويحصل العامل عند مغادرته إسرائيل على المبالغ المتجمعة وأية أرباح مضافة إليها.
    Les employés de maison, quant à eux, n'étaient pas maltraités au Koweït et les problèmes qui pouvaient se poser ne concernaient qu'environ 1 % de ces employés. UN ولا يعامل العاملون بالمنازل في الكويت معاملة سيئة، وأية مشاكل نشأت لا تخص سوى واحد في المائة من هؤلاء العاملين.
    Il convient de noter que n'ont été pris en compte aux fins de la comparaison que les documents relatifs au dispositif de responsabilisation de l'organisation et les annexes visées dans ces documents. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مقارنة قد أُجريت على أساس وثائق أُطر المساءلة الخاصة بالمنظمات وأية مُرفقات بهذه الوثائق فقط.
    M. K. a également reconnu qu'il avait retiré du dossier de l'affaire le compte rendu de l'interrogatoire et tout autre document mentionnant cet interrogatoire. UN وقد أقرَّ السيد ك. أيضاً بإزالة تقرير التحقيق وأية وثائق أخرى ذُكِرَ فيها هذا الاستجواب من ملف القضية.
    Tracer des lignes de démarcation est une caractéristique inévitable du RPC et de tout régime comparable. UN ورسم الخطوط الفاصلة أمر لا بد منه في إطار خطة المعاشات الكندية وأية خطط مماثلة.
    L'intervenante demande donc des précisions sur son statut, sa place dans l'appareil d'État, ses membres, sa mission, son mandat, ses ressources humaines et son budget, ainsi que tout changement prévu concernant ces questions. UN وبالتالي، سألت عن تفاصيل مركز تلك اللجنة ووضعها في آلية الدولة، وعضويتها، ومهمتها، واختصاصها، ومواردها البشرية، وميزانيتها، وأية تغييرات معتزمة بالنسبة لذلك.
    À ce titre, elle espère bénéficier du soutien et de l'assistance du Comité et de toute autre institution compétente. UN وفي هذا السياق، يأمل المصرف المركزي أن تسهم هذه المعلومات في دعم ومساعدة اللجنة وأية مؤسسة مختصة أخرى.
    Le Conseil devrait avoir les moyens d'examiner des questions thématiques précises, ainsi que toute violation des droits de l'homme, où qu'elle se produise. UN كما ينبغي أن يكون لدى المجلس المقدرة على معالجة مسائل مواضيعية محددة وأية انتهاكات لحقوق الإنسان أينما حدثت.
    Le fait de détruire massivement la flore ou la faune, ou de contaminer l'atmosphère ou des ressources aquatiques, ainsi que tous autres actes susceptibles d'entraîner une catastrophe écologique, emportent une peine d'emprisonnement d'une durée de 8 à 15 ans. UN يخضع التدمير الواسع النطاق لحياة النبات أو الحيوان، وتسمم الجو أو الموارد المائية، وأية أعمال أخرى قد تتسبب في كارثة بيئية لعقوبة بالسجن تتراوح مدتها بين 8 سنوات إلى 15 سنة.
    Les États parties doivent assurer la protection des droits et libertés énoncés à l'article 5 et de tous droits similaires. UN فالدول الأطراف تحمي التمتع على قدم المساواة بالحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 وأية حقوق أخرى مماثلة.
    La liste confidentielle comprend un résumé de la communication et de toutes observations formulées sur celle-ci. UN ويجري إدراج موجز للرسالة وأية تعليقات عليها في القائمة السرية.
    Nous encourageons les États à prendre les devants et à appliquer les mesures énoncées dans le Plan, ainsi que toutes autres mesures adaptées à leur situation. UN ونشجع الدول على أن تكون سباقة في اتخاذ الإجراءات الواردة في الخطة، وأية إجراءات إضافية ذات صلة بظروفها الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus