| toute solution qui ne répondrait pas aux intérêts de l'une de ces communautés ne pourrait qu'entraîner une escalade du conflit. | UN | وأي حل لا يرضي أحد اﻷطراف لن يفعل سوى زيادة تصعيد النزاع. |
| toute solution limitant le changement social aux pouvoirs publics et à des sociétés extérieures sera inefficace; | UN | وأي حل يحد يترك إحداث التغيير الاجتماعي للحكومة والأطراف الخارجية الفاعلة من الشركات، وحدها، لن يكون فعالا؛ |
| toute solution visant à mettre fin à la stagnation actuelle du mécanisme international de désarmement, notamment de la Conférence du désarmement, doit être globale et englober tous les aspects de ce mécanisme, et pas seulement les questions jugées prioritaires par certaines délégations. | UN | وأي حل للمأزق الحالي في الآلية الدولية لنزع السلاح، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، ينبغي أن يكون شاملا وقابلا للتطبيق على كل جوانب تلك الآلية، وليس مجرد المسائل ذات الأولوية لبعض الوفود. |
| toute solution unilatérale résultant de l'emploi de la force sera inacceptable. | UN | وأي حل منفرد أو نتائج تُحقَّق باستعمال القوة لن تكون مقبولة. |
| chacune des solutions avancées est interprétée comme favorisant un côté ou l'autre. | UN | أما الشروط التي وضعها كل من الطرفين لاستئناف عملية تحديد الهوية فهي متناقضة، وأي حل يقدم يجري تفسيره على أنه محاباة ﻷحد الطرفين. |
| toute solution qui fait la part trop belle à un type particulier de logiciel ou d'application sera inévitablement limitée par les paramètres de ladite application, notamment par les redevances de licence et d'autres frais. | UN | وأي حل لتلبية احتياجات التدريب وبناء القدرات يعتمد اعتماداً مفرطاً على نوع بعينه من البرمجيات أو التطبيقات سيكون مقيَّداً حتماً بحدود ذلك التطبيق، ناهيك عن تكاليف الترخيص وغير ذلك من التكاليف. |
| toute solution partielle ne ferait que perpétuer le déficit de légitimité. | UN | وأي حل جزئي لن يؤدي إلا إلى إدامة قصور شرعيته. |
| toute solution viable au conflit suppose que le Hezbollah soit désarmé, qu'il renonce à la violence et qu'il reconnaisse le droit d'Israël à exister dans la paix. | UN | وأي حل للصراع قابل للتنفيذ يجب أن يتضمن نزع سلاح حزب الله وتخليه عن العنف والاعتراف بحق إسرائيل في العيش بسلام. |
| Des mesures concrètes doivent aller au-delà des conditions de Naples et toute solution efficace concernant le règlement des dettes multilatérales doit inclure un plus grand nombre de pays du continent. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات ملموسة تتجاوز شروط نابولي. وأي حل فعال لمشكلة الديون المتعددة اﻷطراف يجب أن يشمل عددا أكبر من بلدان القارة. |
| toute solution pratique susceptible d'emporter l'adhésion de toutes les parties serait la bienvenue. | UN | وأي حل يمكن تطبيقه وتتفق عليه كافة اﻷطراف سيكون موضع ترحاب. |
| toute solution à la crise passe par la cessation de l'occupation et la création d'un État de Palestine indépendant et viable avec Al-Qods Al-Charif comme capitale. | UN | وأي حل لهذه الأزمة سيتطلب إنهاء الاحتلال وإقامة دولة فلسطينية مستقلة لها مقومات البقاء وعاصمتها القدس الشريف. |
| toute solution concertée ferait l'objet de référendums séparés et simultanés. | UN | وأي حل يتفق عليه سيعرض لاستفتاءات مستقلة ومتزامنة. |
| toute solution visant à résoudre le problème des changements climatiques ne doit pas compromettre le développement économique et social des pays en développement. | UN | وأي حل لمعالجة مشكلة تغير المناخ لا ينبغي أن يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
| toute solution aux questions que j'ai soulevées aujourd'hui commence par la reconnaissance de notre dépendance et de notre responsabilité mutuelles. | UN | وأي حل للمسائل التي أثرتها اليوم يبدأ بالاعتراف بالاعتمادية والمسؤولية المشتركتين. |
| toute solution à ce problème doit prendre en compte la position commune africaine sur la question ainsi que la situation économique particulièrement critique de l'Afrique. | UN | وأي حل لهذه المشكلة ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الموقف الافريقي المشترك تجاه المسألة، وحالة افريقيا الاقتصادية الحرجة بشكل خاص. |
| toute solution aux problèmes liés aux migrations devra tenir compte du processus de la mondialisation qui a réduit l'espace et le temps et qui relie aujourd'hui comme jamais auparavant les pays se trouvant d'un bout à l'autre de la Terre. | UN | وأي حل للمشاكل المتعلقة بالهجرة لا بد أن يتفق مع عملية العولمة. فقد اختصرت العولمة المسافات والوقت. وربطت، إلى درجة لم يسبق لها مثيل، بلدانا في أماكن متباعدة من العالم. |
| toute solution qui irait à l'encontre de ce droit fondamental ne pourra qu'aggraver l'instabilité et les conflits de la région et ne contribuera pas à la crédibilité de l'ONU. | UN | وأي حل آخر لا يضع هذا الحق الأساسي في الاعتبار لن يؤدي إلا إلى زيادة عدم الاستقرار واحتدام الصراع في المنطقة ولن يساهم في خدمة مصداقية الأمم المتحدة. |
| Les peuples ont droit à l'autodétermination et toute solution qui ne reflète pas les aspirations des insulaires serait incompatible avec les dispositions du paragraphe 2 de l'article premier de la Charte des Nations Unies et avec celles du paragraphe 4 de la Déclaration du Millénaire. | UN | وقال إن الشعب له الحق في تقرير المصير وأي حل يفشل في تنفيذ تطلعات سكان الجزر سيكون غير متوافق مع الفقرة 2 من المادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة وكذلك مع الفقرة 4 من إعلان الألفية. |
| Nous insistons sur le fait que les réfugiés bhoutanais doivent se voir accorder le droit de retourner dans leur pays d'origine, dans le respect et la dignité, et que toute solution doit être acceptable pour eux. | UN | ونشدد على وجوب منح اللاجئين البوتانيين الحق في العودة إلى بلدهم في ظروف تتسم بالكرامة والاحترام، وأي حل ينبغي أن يكون مقبولا من جانبهم. |
| Nous ne pouvons et ne devons pas fermer les yeux sur les graves crimes commis au Darfour, et toute solution politique qui remettrait à un avenir incertain la justice au Darfour bafouerait encore les droits d'une population qui souffre depuis trop longtemps. | UN | ولا يمكننا، بل لا يجوز لنا التغاضي عن الجرائم الخطيرة التي تُرتكب في دارفور. وأي حل سياسي يؤدي إلى تأخير إقامة العدالة في دارفور إلى أجل غير مسمى سيزيد من انتهاك حقوق سكان يعانون منذ أمد طويل. |
| chacune des solutions avancées est interprétée comme favorisant un côté ou l'autre " (S/1997/166, par. 4). | UN | وأي حل يقدم يجري تفسيره على أنه محاباة أحد الطرفين " S/1997/166)، الفقرة ٤(. |