"وأُبدي رأي مفاده" - Traduction Arabe en Français

    • l'avis a été exprimé
        
    • le point de vue a été exprimé
        
    • il a été dit
        
    • selon une opinion
        
    • une délégation a estimé
        
    • l'opinion a été exprimée
        
    • selon un avis
        
    • selon une délégation
        
    l'avis a été exprimé que cette application devrait respecter les principes du droit international en vertu desquels les États ne sauraient être liés sauf à y consentir. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ التطبيق يجب أن يتم وفقاً لمبادئ القانون الدولي التي تقضي بعدم جواز إلزام الدول ما لم توافق على ذلك.
    92. l'avis a été exprimé que les données sur les débris spatiaux devraient être accessibles à tous les pays de manière transparente. UN 92- وأُبدي رأي مفاده أنَّ البيانات المتعلقة بالحطام الفضائي ينبغي أن تكون ميسورة المنال لجميع البلدان على نحو شفاف.
    l'avis a été exprimé que l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités pouvait comporter des questions d'ordre public et risquait d'entraîner d'importantes dépenses de fonds publics. UN وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة.
    53. le point de vue a été exprimé que les travaux de la Conférence du désarmement devraient recevoir le soutien sans réserve du Comité. UN 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عمل مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يحظى بدعم كامل من اللجنة.
    98. le point de vue a été exprimé qu'il était important de respecter rigoureusement les normes de sécurité lors de l'utilisation de sources d'énergie nucléaire dans l'espace. UN 98- وأُبدي رأي مفاده أن من المهم الالتزام بمعايير الأمان بصرامة عند استخدام مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    43. il a été dit que l'expression " juridiquement pertinente " n'était pas claire et devrait être supprimée. UN 43- وأُبدي رأي مفاده أنَّ عبارة " ذات أهمية قانونية " مبهمة وينبغي حذفها.
    selon une opinion, la question des garanties de sécurité était liée au respect des obligations découlant du Traité. UN وأُبدي رأي مفاده أن مسألة التأكيدات الأمنية مرتبطة بالوفاء بالالتزامات التي تنص عليها المعاهدة.
    une délégation a estimé que le Secrétariat devrait attacher une grande importance à l'évaluation et formuler des recommandations en conséquence. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للأمانة العامة أن تولي أهمية كبيرة بوظيفة التقييم، وأن تقدم توصيات وفقاً لذلك.
    63. l'avis a été exprimé qu'une disposition sur la question pourrait aussi préciser que les sentences doivent être rendues publiques à moins que les parties à l'arbitrage n'en décident autrement. UN 63- وأُبدي رأي مفاده أن الحكم المتعلق بهذه المسألة يمكن أن ينصّ أيضاً على أن تكون قرارات التحكيم علنية، ما لم يتفق جميع الأطراف في إجراءات التحكيم على خلاف ذلك.
    130. l'avis a été exprimé qu'il était important de renforcer les capacités dans le domaine des données géospatiales de source spatiale. UN 130- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من المهم بناء قدرات في مجال بيانات الحيّز الأرضي المستمدّة من الفضاء.
    l'avis a été exprimé que le Groupe de travail devrait examiner des moyens de faire respecter au mieux les accords issus de la conciliation, en veillant à ce que la solution proposée tienne compte avant tout de la nécessité de mener rapidement la procédure. UN وأُبدي رأي مفاده أن ينظر الفريق العامل في السبل التي يمكن بها إنفاذ الامتثال لاتفاقات التسوية على أفضل وجه، شريطة أن يكون أيُّ حل مركّزاً على تسريع العملية.
    36. l'avis a été exprimé que le Traité sur l'espace extra-atmosphérique et les autres traités des Nations Unies relatifs à l'espace jouaient un rôle positif et efficace dans la réglementation des activités nationales et la promotion de la coopération dans le domaine des activités spatiales. UN 36- وأُبدي رأي مفاده أن معاهدة الفضاء الخارجي وسائر معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي تؤدي دورا إيجابيا وفعّالا في ضبط الأنشطة الوطنية وتعزيز التعاون الدولي في مجال الأنشطة الفضائية.
    l'avis a été exprimé que la Loi type de 2011 était à de nombreux égards en avance sur les pratiques et législations existantes en matière de marchés publics dans nombre de pays; il importait donc que les pratiques et législations se développent avant d'évaluer la Loi type de 2011 et décider s'il y avait lieu de la modifier. UN وأُبدي رأي مفاده أنَّ القانون النموذجي لعام 2011 هو في كثير من الجوانب سَبَّاق على ممارسات الاشتراء وتشريعاته في عدد من البلدان؛ ومن ثمَّ، فمن المهم أن تتطوّر أوَّلاً ممارسات الاشتراء وتشريعاته لكي يتسنى تقييم القانون النموذجي لعام 2011 ومدى الحاجة إلى تعديله.
    134. l'avis a été exprimé que l'examen des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devrait porter exclusivement sur les aspects juridiques et réglementaires des Lignes directrices et non sur le contenu des normes techniques qu'elles contiennent. UN 134- وأُبدي رأي مفاده أنَّ مراجعة المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي ينبغي أن تركّز على الجوانب القانونية والرقابية لتلك المبادئ، وأنه لا داعي لمراجعة محتوى معاييرها التقنية.
    97. le point de vue a été exprimé que les Principes gagneraient à être mis à jour pour prendre en compte le Cadre de sûreté. UN 97- وأُبدي رأي مفاده أنَّه سيكون من المفيد تحديث المبادئ استنادا إلى إطار الأمان.
    172. le point de vue a été exprimé que le Sous-Comité juridique devrait examiner les aspects juridiques liés aux changements climatiques. UN 172- وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تنظر في الجوانب القانونية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    153. le point de vue a été exprimé qu'un équilibre devrait être ménagé entre l'exploitation commerciale de l'orbite géostationnaire et la nécessité pour les pays en développement d'y avoir accès de façon équitable. UN 153- وأُبدي رأي مفاده أن يُقام توازن بين الاستخدام التجاري للمدار الثابت بالنسبة للأرض والحاجة إلى تمكين البلدان النامية من الانتفاع بذلك المورد على نحو منصف.
    il a été dit que les pays en développement traversaient une crise financière liée à la crise économique mondiale : le plan-programme biennal et, partant, les travaux du Haut-Commissariat aux droits de l'homme étaient donc un bon moyen de défendre les droits de l'homme. UN وأُبدي رأي مفاده أن البلدان النامية تواجه أزمة مالية ناجمة عن الأزمة الاقتصادية العالمية، وأن الخطة البرنامجية لفترة السنتين، ومن ثم أعمال المفوضية، تشكِّل وسيلة فعالة لتعزيز حقوق الإنسان.
    il a été dit que le titre de la partie C (Recherche et analyse) du sous-programme 1 ne définissait pas véritablement l'objectif et que le paragraphe 19.11 de la stratégie semblait beaucoup plus large. UN وأُبدي رأي مفاده أن عنوان الجزء جيم، البحث والتحليل، من البرنامج الفرعي 1، لا يعرّف بشكل كامل هدف البرامج الفرعية وأن الفقرة 19-11 في الاستراتيجية تبدو أوسع نطاقا بكثير.
    selon une opinion, le fait que l'épuisement des recours internes soit l'une des conditions de la recevabilité des demandes impliquait que les recours étaient de caractère purement procédural. UN وأُبدي رأي مفاده أن كون استنفاد سبل الانتصاف الداخلية أحد شروط مقبولية الطلبات يعني ضمنا أن هذه السبل ذات طبيعة إجرائية محض.
    222. une délégation a estimé que le renforcement des capacités d'utilisation des sciences et techniques spatiales et de leurs applications était essentiel pour obtenir que les activités spatiales soutiennent l'action mondiale en faveur du développement. UN 222- وأُبدي رأي مفاده أن بناء القدرات في مجال استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها أمر أساسي لضمان دعم أنشطة الفضاء لجدول أعمال التنمية العالمية.
    155. l'opinion a été exprimée que le problème des débris spatiaux faisait partie de la question complexe de la préservation et de la protection de l'environnement extra-atmosphérique. UN 155- وأُبدي رأي مفاده أن مشكلة الحطام الفضائي هي جزء من المسألة المعقَّدة المتمثلة في حماية بيئة الفضاء الخارجي والحفاظ عليها.
    selon un avis, la suppression ou des modifications de fond de ce projet de texte pourraient réduire à néant le compromis réalisé. UN وأُبدي رأي مفاده أن من شأن حذف مشروع النص التوافقي أو تنقيحه جوهريا أن يقضي على الحل الوسط الذي تم التوصّل إليه.
    11. selon une délégation, le résumé analytique prouvait qu'il n'était pas nécessaire que les questions juridiques relatives aux objets aérospatiaux aient un rapport avec la question de la définition et de la délimitation de l'espace. UN 11- وأُبدي رأي مفاده أن الخلاصة التحليلية تقدّم دليلا على أنه لا ينبغي بالضرورة ربط المسائل القانونية ذات الصلة بالأجسام الفضائية الجوية بمسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus