"وأُبلغت البعثة" - Traduction Arabe en Français

    • la mission a été informée
        
    • la mission a appris
        
    • la mission ont été informés
        
    • la mission a également été informée
        
    la mission a été informée que des visites analogues avaient lieu à Aden. UN وأُبلغت البعثة بأن زيارات مشابهة تجري في عدن.
    la mission a été informée que des projets de textes révisés avaient été soumis à l'Assemblée nationale, qui doit les examiner. UN وأُبلغت البعثة بأن مشاريع نصوص منقّحة قد قدّمت إلى الجمعية الوطنية ولكنها لم تُدرس بعد.
    la mission a été informée que, si certains attentats contre les infrastructures pétrolières et gazières du pays étaient des actes purement criminels, certains faits portaient à croire que d'autres étaient motivés par des considérations politiques. UN وأُبلغت البعثة بأنه في حين أن بعض الهجمات التي تستهدف الهياكل الأساسية للنفط والغاز في البلد كانت ذات طبيعة إجرامية بحتة، هناك أدلة على أن بعض الهجمات تُنفّذ بدوافع سياسية.
    la mission a appris que le Maroc coopérerait avec la composante militaire de la MINURSO une fois que le jour J serait fixé. UN وأُبلغت البعثة بأن المغرب سيتعاون مع العنصر العسكري لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بمجرد تحديد يوم بدء التنفيذ.
    Les membres de la mission ont été informés du fait que la présence de munitions non explosées demeure un problème dans une zone étendue. UN وأُبلغت البعثة كذلك بأن الذخائر غير المتفجرة لا تزال تمثل مشكلة في مساحة واسعة.
    la mission a été informée qu'il existait d'importantes disparités entre le Gouvernement central et les gouvernorats de province, en particulier au niveau de leur financement. UN وأُبلغت البعثة بأن هناك فجوات كبيرة تفصل بين الحكومة المركزية وحكام الأقاليم، وخصوصا فيما يتعلق بتقديم التمويل.
    la mission a été informée de cas où l'aide est entièrement sous le contrôle unilatéral des groupes armés sans garantie qu'elle ait été distribuée aux destinataires. UN وأُبلغت البعثة بحالات توجد فيها المساعدة بأكملها تحت السيطرة الأحادية للجماعات المسلحة دون ضمان توزيعها على الجهات المستفيدة.
    la mission a été informée que 4 membres de l'ALS-MM auraient été tués et 21 de ses véhicules saisis par les Forces armées soudanaises au cours de cet affrontement. UN وأُبلغت البعثة بأن نحو أربعة من أفراد جناح ميني مناوي قد قتلوا وأن القوات المسلحة السودانية استولت على 21 مركبة تابعة لجناح ميني مناوي.
    la mission a été informée que cette situation créait d'énormes difficultés pour les personnes qui devaient partager des logements exigus et des installations sanitaires et d'approvisionnement en eau déjà délabrées et insuffisantes. UN وأُبلغت البعثة بأن هذه الحالة قد أوجدت مشقة شديدة لمن تعين عليهم أن يتقاسموا مساكن ومرافق صرف صحي ومرافق مياه متدهورة ومحدودة بالفعل.
    la mission a été informée qu'un membre de l'ONG C-Libre a été licencié du réseau de radiodiffusion HRN parce qu'il aurait critiqué le coup d'État. UN وأُبلغت البعثة بأن عضواً في منظمة غير حكومية هي C-Libre فُصل من شبكة الإذاعة HRN بزعم أنه كان ضد الانقلاب العسكري.
    la mission a été informée que les cultures illicites rapportaient aux agriculteurs 4 à 20 fois plus que les cultures traditionnelles. UN وأُبلغت البعثة بأن المزارعين قد كسبوا ما يتراوح بين أربعة أضعاف وعشرين ضعفا قدر ما يكسبونه من المحاصيل التقليدية بتحولهم إلى المحاصيل غير المشروعة.
    la mission a été informée que le Gouvernement avait accepté d'assurer la protection des transporteurs privés qui convoyaient les approvisionnements de l'ONU en empruntant cette route mais qu'il ne l'avait pas encore fait. UN وأُبلغت البعثة بأن الحكومة وافقت على توفير الحماية للمتعاقدين التجاريين الذين ينقلون إمدادات الأمم المتحدة على طول هذا الطريق، إلا أنها لم تفعل ذلك بعد.
    la mission a été informée qu'il n'y avait plus de quoi financer ces services, ce qui risquait de compromettre les opérations prévues. UN وأُبلغت البعثة بأن تمويل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي تلك آخذ في النفاد، وهو ما سيكون من شأنه عرقلة العمليات الإنسانية المقررة.
    la mission a été informée que le début de la formation du prochain groupe d'élèves policiers avait dû être reportée faute de fonds suffisants et en raison d'autres difficultés d'ordre administratif. UN وأُبلغت البعثة بأن بدء تدريب الدفعة التالية من الطلاب العسكريين تأخر نتيجة للعجز في التمويل وغير ذلك من العوائق الإدارية.
    la mission a été informée que, le 5 mai 2012, le Parlement avait approuvé la loi sur les élections publiques qui visait à combler les lacunes et à corriger les incohérences dans la législation existante et à rassembler toute la législation électorale dans un seul texte. UN وأُبلغت البعثة بأن البرلمان أقر قانون الانتخابات العامة في 5 أيار/ مايو 2012، وهو قانون يهدف إلى معالجة الثغرات وأوجه عدم الاتساق في التشريعات القائمة وتوحيد جميع التشريعات الانتخابية في نص واحد.
    la mission a été informée que plusieurs partis politiques avaient décidé de ne pas se présenter aux élections, en partie parce qu'ils connaissaient des difficultés financières et parce qu'ils estimaient que le Conseil électoral provisoire ne parviendrait pas à organiser les élections dans les délais impartis. UN 17 - وأُبلغت البعثة بأن عدة أحزاب قررت عدم الاشتراك في الانتخابات لأسباب منها ما تواجهه هذه الأحزاب من صعوبات مالية وانعدام الثقة في قدرة مجلس الانتخابات المؤقت على إجراء الانتخابات في موعدها.
    la mission a été informée que l'Union africaine avait déployé deux bataillons depuis le 5 mars 2007 et que le déploiement de nouveaux bataillons risquait de se heurter à des difficultés majeures d'ordre logistique. UN وأُبلغت البعثة بأن الاتحاد الأفريقي قد نشر كتيبتين منذ 5 آذار/مارس 2007، وأن القيام بعمليات نشر إضافية يواجه تحديات لوجستية كبيرة.
    la mission a appris que dans un cas l'examen physique avait révélé des lésions superficielles sur la peau qui pouvaient avoir été causées par l'administration de décharges électriques sur les pieds d'une des détenues. UN وأُبلغت البعثة بأن الفحص البدني في إحدى الحالات أظهر وجود جروح سطحية على الجلد يمكن أن تكون ناتجة عن تعريض قدمي السجينة للتيار الكهربائي.
    la mission a appris que, grâce à l'action du Comité, les affrontements armés entre unités militaires rivales et milices dans la capitale, Sanaa, ont cessé et que les unités militaires avaient été retirées de la ville. UN وأُبلغت البعثة بأن العمل الذي اضطلعت به اللجنة أدى إلى وضع حد للمواجهات المسلحة بين الوحدات العسكرية والميليشيات المتنافسة في العاصمة صنعاء وإلى إخراج الوحدات العسكرية من المدينة.
    la mission a appris que les derniers préparatifs politiques et logistiques, notamment l'identification d'un président et d'un lieu de réunion pour la Conférence, sont en cours. UN 25 - وأُبلغت البعثة بأن التحضيرات السياسية واللوجستية النهائية، بما في ذلك تحديد رئيس المؤتمر ومكان انعقاده، قد بدأت.
    Les membres de la mission ont été informés qu'en général la coopération entre la police de la MINUT, qui est chargée d'assurer provisoirement l'application des lois, et la police nationale, dont elle partage les locaux, a été satisfaisante, quoique des améliorations soient encore possibles. UN 8 - وأُبلغت البعثة بأن التعاون بين شرطة بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي، المكلفة بإنفاذ القانون في الفترة الانتقالية، وبين الشرطة الوطنية التي تشغل نفس أماكن العمل، كان مرضيا عموما، وإن كان ثمة مجال للتحسين.
    la mission a également été informée que chaque électeur devait faire une demande d'inscription sur la liste électorale spéciale. UN ٥٠ - وأُبلغت البعثة أيضا بأنه تعيّن على كل ناخب أن يطلب تسجيله في السجل الانتخابي الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus