"وأُبلغت اللجنة أنه" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité a été informé que
        
    • le Comité a été informé qu
        
    • il a été informé que
        
    • le Comité a appris que
        
    • la Commission est informée qu
        
    • la Commission a été informée que
        
    • le Comité a appris qu
        
    • Comité consultatif a été informé que
        
    • la Commission est informée que
        
    • le Comité consultatif a été informé
        
    • Comité consultatif a été informé qu
        
    le Comité a été informé que tout était mis en œuvre pour atténuer tous les risques potentiels et prévenir tout retard. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري بذل كل الجهود الممكنة للتخفيف من حدة جميع المخاطر المحتملة درءا لذلك الاحتمال.
    le Comité a été informé que la station n'avait pas encore été acquise, étant donné que l'offre reçue ne concernait qu'une station ne couvrant pas la totalité du pays. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم بعد شراء هذه المحطة، ﻷن العطاء الوحيد الذي ورد كان يتعلق بمحطة لا يغطي بثها البلد بأكمله.
    le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب.
    il a été informé que des dépenses d'environ 1,9 million de dollars étaient prévues pour équiper tout le parc de véhicules de la MINUK. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيُنفق مبلغ يقرب من 1.9 مليون دولار على نظام تسجيل تحركات السيارات الموجودة في أسطول البعثة بكامله.
    le Comité a appris que ce module serait mis en œuvre au départ à titre expérimental à la fin de 2010. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيتم الشروع بنشر نموذج إدارة التعلم بواسطة برنامج تجريبي، في أواخر عام 2010.
    la Commission est informée qu'aucun projet de proposition n'a été soumis au tire de ce point. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم تقدم مشاريع مقترحات في إطار بند جدول الأعمال.
    102. la Commission a été informée que deux nouveaux postes avaient déjà été pourvus, dont l'un par transfert latéral de New York, et que le troisième était actuellement affiché, afin que la procédure de recrutement soit achevée le plus tôt possible. UN 102- وأُبلغت اللجنة أنه تم بالفعل ملء وظيفتين جديدتين عن طريق النقل الجانبي من نيويورك، بينما يجري حاليا الإعلان عن الوظيفة الثالثة بهدف إتمام عملية التعيين في أقرب وقت ممكن.
    le Comité a été informé que, vu les circonstances propres à cette région, un modèle de coopération reposant sur un nouveau dispositif technique intégré prenait forme. UN وأُبلغت اللجنة أنه نظرا للظروف الفريدة للمنطقة، شُرع في استحداث نموذج مختلف للتعاون، في موازاة نهج تقني متكامل جديد.
    le Comité a été informé que, dans le cadre du projet de budget intégré, tous les fonctionnaires ont droit à un ordinateur. UN وأُبلغت اللجنة أنه يحق لجميع الموظفين، في إطار الميزانية المتكاملة المقترحة، أن يخصص حاسوب لكل واحد منهم.
    le Comité a été informé que, selon la pratique, on s'attendait à ce que le nouvel entrepreneur reprenne une partie ou la totalité du personnel concerné. UN وأُبلغت اللجنة أنه تمشيا مع الممارسة المتبعة فيما مضى من المتوقع أن ينتقل بعض أو جميع الموظفين إلى تبعية المقاول الجديد.
    le Comité a été informé que, dans ce cas, le taux d'accumulation actuellement applicable aux juges, soit 5,56 % pendant les neuf premières années de service, pourrait être jugé excessif. UN وأُبلغت اللجنة أنه يمكن، في ظل هذه الظروف، أن يعتبر معدل الاستحقاق الحالي للقضاة البالغ 5.56 في المائة خلال السنوات التسع الأولى مفرطا.
    le Comité a été informé qu'en revanche les frais afférents à la défense et aux témoins pourraient être plus élevés. UN وأُبلغت اللجنة أنه قد تكون هناك زيادة في الاحتياجات للإنفاق على تكاليف الدفاع والشهود.
    le Comité a été informé qu'il était donc difficile d'isoler l'effet de la nouvelle structure des prix, d'autant plus qu'elle n'est appliquée que depuis moins de deux ans. UN وأُبلغت اللجنة أنه أصبح من الصعب بالتالي عزل أثر هيكل التكلفة الجديد، وخصوصا أنه نفذ لفترة تقل عن عامين.
    le Comité a été informé qu'il était très difficile d'évaluer les écarts éventuels pour chaque pays concerné avant de connaître les résultats de ces travaux. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيكون من الصعب جدا، قبل ظهور نتائج هذا العمل، تقدير الاختلافات التي قد تنشأ بالنسبة لكل بلد متأثر.
    il a été informé que selon les estimations, une étude de faisabilité avant la construction prendrait 16 mois, dont 4 mois pour le démarrage. UN وأُبلغت اللجنة أنه من المقدر أن تتطلب دراسة جدوى ما قبل البناء ما مجموعه 16 شهرا لإتمامها، منها 4 أشهر للتعبئة للمشروع.
    il a été informé que ces estimations avaient été établies à partir des devis remis pour les services de maintenance par les soumissionnaires qui avaient répondu à l'appel d'offres relatif à la phase initiale du projet. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم التوصّل إلى هذه التقديرات استنادا إلى عروض خدمات الصيانة المقدّمة من مقدّمي العطاءات في إطار ردودهم على طلب العروض الخاص بالمرحلة الأولية من المشروع.
    le Comité a appris que le Secrétaire général établit actuellement un rapport distinct sur la question à l'intention de l'Assemblée générale. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري إعداد تقرير مستقل لﻷمين العام لتقديمه إلى الجمعية العامة بشأن هذا الموضوع.
    la Commission est informée qu'aucun consensus n'a été obtenu lors des consultations officieuses sur le projet de résolution et qu'un vote enregistré est demandé par le représentant d'Israël. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء خلال المشاورات غير الرسمية التي عُقدت بشأن مشروع القرار، وأن ممثل إسرائيل طلب إجراء تصويت مسجل.
    la Commission a été informée que les augmentations d'échelon annuelles des fonctionnaires dont les résultats étaient insatisfaisants ou qui n'étaient pas soumis au processus d'évaluation et de notation pouvaient être suspendues. UN 146 - وأُبلغت اللجنة أنه يمكن إيقاف العلاوات الدورية السنوية إذا أبدى الموظف المعني أداء غير مرض بالكامل أو لم يستكمل تقييم الأداء.
    le Comité a appris qu'une règle de gestion financière serait alors adoptée, en fonction de la décision qu'aurait prise le Conseil sur la question. UN وأُبلغت اللجنة أنه سيتم عندئذ إصدار قاعدة وفقا لقرار المجلس بشأن المسألة.
    Le Comité consultatif a été informé que le Conseil des droits de l'homme n'avait mis fin à aucun mandat au cours de ses vingt-deuxième, vingt-troisième et vingt-quatrième sessions. UN وأُبلغت اللجنة أنه لم يتم خلال أي من دورات المجلس الثانية والعشرين والثالثة والعشرين والرابعة والعشرين إنهاء أي من الولايات الصادرة عن المجلس.
    la Commission est informée que le projet de résolution n'entraîne aucune incidence sur le budget-programme. UN وأُبلغت اللجنة أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية البرنامجية.
    le Comité consultatif a été informé de ce que des mesures allaient être prises pour réduire le taux de vacance de postes d’administrateur. UN وأُبلغت اللجنة أنه يجري اتخاذ تدابير لتخفيض الشواغر في الفئة الفنية.
    le Comité consultatif a été informé qu'à l'échelle du plan-cadre d'équipement, qui doit s'étendre sur plus de 60 mois, ce retard serait d'approximativement quatre mois. UN وأُبلغت اللجنة أنه في سياق مشروع المخطط العام، الذي يمتد 60 شهرا، فإن ذلك يعني تأخيرا يقارب مدة 4 أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus