À ce sujet, on s'est demandé s'il serait possible de dresser une liste exhaustive de ces questions. | UN | وأُثير تساؤل بشأن جدوى وضع قائمة شاملة بجميع المسائل التي لا يجوز بشأنها الخروج عن القواعد. |
on s'est demandé si la Convention devrait également englober le texte du règlement sur la transparence. | UN | وأُثير تساؤل عما إذا كان ينبغي للاتفاقية أن تتضمن أيضاً نص قواعد الشفافية. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du cadre de renforcement des capacités nationales et l'on s'est inquiété du fait qu'il n'ait pas été approuvé par les États Membres. | UN | وقدمت أسئلة استفسارية عن إطار قدرات البلدان، وأُثير قلق من أنه لم يحظ بموافقة الدول الأعضاء. |
97. la question s'est posée de savoir dans quelle mesure les parties au différend devraient être autorisées à déroger à certaines dispositions des règles sur la transparence et on pourrait légalement les en empêcher. | UN | 97- وأُثير تساؤل بشأن المدى الذي ينبغي أن يُسمح فيه للطرفين المتنازعين بأن يحيدا عن أحكام مُعيّنة من قواعد الشفافية، وما إذا كان يمكن منعهما قانوناً من القيام بذلك. |
La question a été soulevée de savoir quand les 17 rapports restants seraient examinés. | UN | وأُثير تساؤل عن الزمن المتوقع للنظر في التقارير الـ 17 المتبقية. |
Des éclaircissements ont été demandés au sujet du cadre de renforcement des capacités nationales et l'on s'est inquiété du fait qu'il n'ait pas été approuvé par les États Membres. | UN | وقدمت أسئلة استفسارية عن إطار قدرات البلدان، وأُثير قلق من أنه لم يحظ بموافقة الدول الأعضاء. |
on s'est interrogé sur le point de savoir si, en pareil cas, le tribunal devrait continuer à ne traiter que la demande reconventionnelle. | UN | وأُثير سؤال عما إذا كان ينبغي لهيئة التحكيم في هذه الحالة أن تستمر في تناول الدعوى المضادة فقط. |
on s'est demandé si le projet de déclaration devait traiter de la coopération entre les organismes régionaux et l'Organisation des Nations Unies en dehors des domaines d'activités respectifs de ces organismes. | UN | وأُثير سؤال عما إذا كان من المقرر أن يشمل مشروع الوثيقة تعاون المنظمات اﻹقليمية مع اﻷمم المتحدة خارج مجالات اختصاص كل من هذه المنظمات. |
on s'est demandé si l'intérêt de la coordination commandait d'adopter un accord au lieu de s'en remettre à une instance comme l'Assemblée générale. | UN | وأُثير سؤال عن المزايا المكتسبة من إبرام اتفاق من أجل زيادة التنسيق بدلا من الاستعانة بإحدى الهيئات من قبيل الجمعية العامة. |
on s'est également demandé si la Chambre de commerce internationale pourrait être acceptée avec un statut hybride - en partie association, en partie organisation intergouvernementale. | UN | وأُثير أيضاً السؤال لمعرفة ما إذا كان يمكن القبول بمركز هجين للغرفة التجارية الدولية، باعتبارها تشكل رابطة في جزء منها، ومنظمة حكومية دولية في جزء آخر. |
on s'est demandé s'il était souhaitable de soumettre les moyens de communication à une attestation susceptible de prouver la transmission comme dans le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. | UN | وأُثير تساؤل عمَّا إذا كان من المستصوب ربط وسيلة الاتصال بسجل للإرسال على النحو المنصوص عليه في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010. |
30. on s'est interrogé sur le lien, dans ces projets de recommandations, entre la coopération, la coordination et la communication. | UN | 30- وأُثير تساؤل حول العلاقة في مشاريع التوصيات هذه بين التعاون والتنسيق والاتصال. |
on s'est donc demandé si le regroupement de ces pays dans une zone < < dollar des États-Unis (hors États-Unis) > > se justifiait. | UN | وأُثير تساؤل، في هذا الصدد، حول ما إذا كان من المناسب تجميع البلدان في مجموعات مثل منطقة دولار الولايات المتحدة خارج الولايات المتحدة. |
on s'attendait également à ce que le processus d'évaluation mondiale aboutisse à l'adoption de normes ou de critères, qui permettraient d'effectuer des comparaisons entre les différentes zones géographiques. | UN | وأُثير توقّع مفاده أن بإمكان عملية التقييم البحري العالمي أن تعزز إمكانية اعتماد مقاييس أو معايير تمكن من إجراء مقارنات فيما بين المناطق الجغرافية المختلفة. |
on s'est interrogé sur la façon dont ce rapport renseignait les États Membres sur les résultats réellement obtenus par l'Organisation pendant la période considérée. | UN | 27 - وأُثير سؤال بشأن ما قدمه تقرير الأداء ذلك للدول الأعضاء من معلومات عن التأثير الفعلي للمنظمة خلال فترة السنتين. |
90. on s'est inquiété de ce qu'il n'était pas facile de savoir si le projet de convention traitait des salariés du transporteur ailleurs que dans le paragraphe 4. | UN | 90- وأُثير شاغل مفاده أنه من غير الواضح ما إذا كان يجري تناول مستخدمي الناقل في أي موضع آخر خلاف الفقرة 4 في مشروع الاتفاقية أم لا. |
on s'est demandé s'il ne vaudrait pas mieux confier la préparation du forum international annuel sur les marchés émergents (Genève) et les travaux sur les investissements de portefeuille en général à la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises. | UN | وأُثير تساؤل، بخصوص اﻷعمال المتعلقة بالمنتدى السنوي الخاص باﻷسواق الناشئة الذي يُعقد في جنيف وباستثمارات الحوافظ عما إذا لم يكن ينبغي الاضطلاع بها عموماً في شعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتطوير المشاريع. |
la question s'est posée de savoir si les analyses portant sur les budgets pouvaient effectivement faire changer le système néolibéral et les orientations politiques et corriger les inégalités. | UN | وأُثير سؤال المعرفة إذا كان بإمكان التحليل المتعلق بالميزانية أن يغير بالفعل النظام النيوليبرالي وتوجهاته السياسية ويعالج حالات التفاوت. |
La question a été soulevée de savoir quand les 17 rapports restants seraient examinés. | UN | وأُثير تساؤل عن الزمن المتوقع للنظر في التقارير الـ 17 المتبقية. |
L'absence d'une évaluation bien établie des résultats des projets a été évoquée dans 16 rapports d'audit. | UN | وأُثير في 16 تقريرا من تقارير المراجعة عدم وجود عمليات تقييم راسخة لنتائج المشاريع. |
une question a été posée sur les pratiques de gestion des affaires publiques et les autres sources qui avaient servi à mettre au point la méthode d'analyse suivie. | UN | 35 - وأُثير سؤال عن ممارسات الإدارة العامة والمصادر الأخرى التي أثرت في إعداد المنهجية التحليلية. |