"وأُخبرت" - Traduction Arabe en Français

    • a été informée
        
    • on lui a dit
        
    • a appris
        
    • été indiqué
        
    • été informée de
        
    • spécial a été informé
        
    L'auteur, venue chercher sa fille, a été informée que deux vieilles dames étaient venues emmener Fatoumata, et a accouru chez elle. UN وأُخبرت صاحبة البلاغ، التي جاءت تبحث عن ابنتها، بأن امرأتين عجوزين جاءتا لأخذ فاتوماتا، فعادت مهرولة إلى بيتها.
    Elle a été informée du fait qu'en raison du manque de moyens, les investigations pouvaient entraîner une détention provisoire dépassant souvent largement cinq jours. UN وأُخبرت بأن عمليات التحقيق يمكن أن تؤدي إلى احتجاز المتهم مؤقتاً لمدة غالباً ما تتجاوز بكثير خمسة أيام بسبب نقص الموارد.
    La Commission a été informée que, dans les circonstances actuelles, il était peu probable que les comptes rendus soient produits en temps voulu dans l'avenir proche. UN وأُخبرت اللجنة بأنه من غير المحتمل في المستقبل القريب، في ظل الظروف السائدة، أن يتم إعداد المحاضر في الوقت المناسب.
    Elle s'y est rendue le lendemain et on lui a dit que son fils était dans la cellule 15. UN فتوجهت إليه في اليوم التالي وأُخبرت بأنه كان في الزنزانة 15.
    Le Comité a appris qu'à ce jour, sur environ 800 fonctionnaires visés, 488, soit 61 %, avaient reçu cette formation. UN وأُخبرت اللجنة أنه من بين 800 موظف مستهدف، تم حتى تاريخه تدريب 488، أو ما نسبته 61 في المائة.
    Il a été indiqué au Comité spécial que la véritable raison d'être de ces mesures était la présence de colonies de peuplement à proximité de la ville. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة أن السبب الحقيقي لذلك يكمن في قرب المستوطنات من المدينة.
    Au cours de certains de ses entretiens, la Rapporteuse spéciale a été informée de cas où des enfants âgés de moins d'un an avaient été violés ou sodomisés à cause de ces croyances erronées. UN وأُخبرت المقررة الخاصة خلال مناقشاتها بوجود حالات مبلغ عنها تم فيها اغتصاب رضع لم يبلغوا من العمر عاماً واحداً أو ممارسة اللواط معهم بسبب هذه المعتقدات الخاطئة.
    Le Comité spécial a été informé que le droit de vivre dans sa maison était devenu un privilège. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن الحق في العيش في دارك قد أصبح امتياز يُمنح ويعطى.
    La Mission a été informée que tout le village travaillait la terre et élevait du bétail. UN وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية.
    La Mission a été informée que tout le village travaillait la terre et élevait du bétail. UN وأُخبرت البعثة بأن جميع من في القرية يستغلون الأراضي ويربون الماشية.
    Pendant sa mission, la Rapporteuse spéciale a été informée qu'une note préconisant la ratification de la Charte était pendante devant le Conseil des Ministres, le Ministère de l'intérieur et le Procureur général. UN وأُخبرت المقررة الخاصة خلال بعثتها بأن هناك مذكرة وزارية تحث على التصديق على الميثاق ما زالت تنتظر الموافقة عليها أمام مجلس الوزراء ووزارة الداخلية والنائب العام.
    La Mission a été informée que certains soldats détenus au camp de Kati auraient été forcés par les militaires responsables du camp d'avoir des rapports sexuels entre eux pendant que leurs geôliers filmaient la scène avec amusement. UN وأُخبرت البعثة بأن العسكريين المسؤولين عن معسكر كاتي أرغموا بعض الجنود المحتجزين في المعسكر على ممارسة الجنس فيما بينهم بينما كان سجانوهم يصورون المشهد للتسلية.
    Quelques heures plus tard, l'auteur a été informée que son père avait été arrêté; par la suite, la police lui a dit que l'on ignorait en fait où se trouvait son père et qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui. UN وأُخبرت في وقت لاحق من ذلك اليوم بأن والدها اعتُقِل؛ وأخبرتها الشرطة لاحقاً بأن والدها اختفى وأن هناك أمراً بالقبض عليه.
    La Rapporteuse spéciale a été informée que le Gouvernement faisait des efforts notables pour réglementer l'emploi des enfants comme guides touristiques ainsi que leur présence dans les endroits où ils sont davantage exposés aux dangers de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, tels que les bars, les hôtels et les restaurants. UN وأُخبرت المقررة الخاصة بأن الحكومة تبذل مجهودا ملحوظا لتنظيم استخدام اﻷطفال كمرشدين سياحيين وكذلك لتنظيم استخدامهم في أماكن يكون من المرجح أن يتعرضوا فيها إلى مخاطر الاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية مثل الحانات والفنادق والمطاعم.
    19. La Mission a été informée qu'à Aguelhok, des combattants armés, identifiés comme appartenant au MNLA, sont entrés dans la ville le 24 janvier 2012 et ont commencé à tirer dans toutes les directions. UN 19- وأُخبرت البعثة بأن مقاتلين مسلحين حُددت هويتهم على أنهم ينتمون إلى حركة أزواد دخلوا مدينة أغيلهوك في 24 كانون الثاني/يناير 2012 وبدؤوا يطلقون النار في جميع الاتجاهات.
    Elle a été informée de ce que dans les rares cas où des Maldiviens avaient été soupçonnés de s'être convertis à une autre religion, ils avaient été placés en détention et soumis à une coercition visant à les encourager ou les forcer à réaffirmer leur foi en l'islam. UN وأُخبرت بأنه في الحالات القليلة التي تم فيها الاشتباه في ملديفيين بأنهم اعتنقوا ديانة أخرى، فإنهم احتُجزوا وخضعوا للإكراه لتشجيعهم أو إجبارهم على إعادة تأكيد إيمانهم بالإسلام(93).
    on lui a dit que l'expression " quatre enfants par famille " est interprétée comme s'entendant de quatre enfants par épouse, ce qui permet de scolariser les enfants de la deuxième épouse et des épouses suivantes. UN وأُخبرت بأن مفهوم أربعة أطفال لكل أسرة فسِّر بأنه يعني أربعة أطفال لكل إمرأة مما يسمح بتسجيل الأطفال المولودين للزوجة الثانية والزوجات اللاحقات.
    on lui a dit que ces questions seraient abordées dans le rapport détaillé susmentionné sur la gouvernance dans le domaine des achats, qui devrait être présenté à l'Assemblée en mai 2008. UN وأُخبرت بأن هذه المسائل ستعالج في سياق التقرير الشامل السابق الذكر عن إدارة المشتريات، المتوقع تقديمه إلى الجمعية العامة في آب/أغسطس 2008.
    Le Haut-Commissariat a appris que des Syriens du Golan avaient été séparés de leur famille et qu'ils ne pouvaient pas circuler librement dans le Golan syrien occupé. UN 4 - وأُخبرت المفوضية بحالة الجولانيين السوريين الذين فُصلوا عن أسرهم وفُرضت قيود على تنقلهم إلى الجولان السوري المحتل.
    Le Comité consultatif a appris par ailleurs qu'au sein du Bureau d'appui, neuf sections ou groupes ont à l'heure actuelle des attributions quant à la gestion des biens; cette façon de faire ne facilite pas la relation client avec l'AMISOM, ne permet pas d'assurer la cohérence des politiques et des pratiques, et complique encore davantage la gestion à distance. UN وأُخبرت اللجنة كذلك بأن تسعة أقسام أو وحدات، داخل المكتب، تضطلع حاليا بمسؤوليات إدارة الأصول، وأن هذا التدريب الموحد يزيد الوصلة البينية الخاصة بالعملاء في البعثة تعقيدا، ويعوق تحقيق الاتساق في السياسات والممارسات الإجرائية، ويُعقد طابع الإدارة عن بعد الذي يطرح تحديات بالفعل.
    Il a été indiqué au Comité que 90 % des affaires faisaient l'objet de transactions entre les magistrats du parquet et les avocats. UN وأُخبرت اللجنة بأن حوالي 90 في المائة من القضايا تكون موضع اتفاق بين المدعين العامين والمحامين.
    Le Comité spécial a été informé qu'Israël se servait aussi du système de permis pour recruter des collaborateurs. UN وأُخبرت اللجنة الخاصة بأن إسرائيل تستخدم نظام التصاريح في محاولة لتجنيد متعاونين معها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus