Un rappel a été envoyé avant la date limite fixée afin d'accroître la participation à l'enquête. | UN | وأُرسل تذكير قبل الموعد النهائي لتقديم الردود، من أجل زيادة مستوى المشاركة في الدراسة الاستقصائية. |
Un questionnaire détaillé a été envoyé aux chefs des services informatiques de toutes les organisations ayant accepté le statut du CCI. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى مديري تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. | UN | وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك. |
Une demande de renseignements analogue a été adressée aux institutions spécialisées et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | وأُرسل طلب معلومات مماثل إلى الوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Quelque 20 millions de messages ont été envoyés, la plupart par des compagnies de téléphonie mobile adressant des messages de paix à leurs abonnés. | UN | وأُرسل حوالي 20 مليون رسالة، معظمها من قبل شركات الهاتف الخلوي التي وزعت رسائل من أجل السلام على مشتركيها. |
Un projet de questionnaire a été établi et envoyé aux organismes participants pour approbation. | UN | وأُعد مشروع استبيان وأُرسل إلى المنظمات المشاركة لتأييده. |
Une publication faisant état des résultats du Colloque a été envoyée par la poste aux participants et à certains contacts. | UN | وأُرسل بالبريد منشور عن نتائج الندوة إلى المشاركين وإلى جهات مختارة. |
Cette analyse a servi à établir en 2009 un plan de mise en application de haut niveau, qui a été communiqué au Conseil d'administration. | UN | واستُخدم هذا التحليل كأساس لإعداد خطة في عام 2009 على مستوى رفيع لاعتماد هذه المعايير، وأُرسل إلى المجلس التنفيذي. |
Un responsable de projets du Haut Commissariat a été envoyé en Afghanistan à l'appui du processus. | UN | وأُرسل موظف مشروع تابع للمفوضية إلى أفغانستان من أجل دعم العملية. |
Le tableau a été envoyé aux membres de l'Équipe spéciale et à certains autres pays qui ont été invités à participer à l'essai, notamment l'Allemagne, l'Irlande et l'Italie. | UN | وأُرسل الجدول إلى أعضاء فرقة العمل وبلدان مختارة أخرى دُعيت للمشاركة في التجربة، مثل آيرلندا وألمانيا وإيطاليا. |
Le nouveau modèle accompagné d'une note explicative a été envoyé aux États Membres. | UN | وأُرسل النموذج المنقح، مشفوعاً بمذكرة شارحة، إلى الدول الأعضاء. |
Son rapport annuel a été envoyé à 2 000 destinataires (ONG, particuliers et gouvernements). | UN | وأُرسل تقريرنا السنوي بالبريد إلى 000 2 من الأفراد والحكومات. |
Un questionnaire détaillé a été adressé à tous les organismes participant aux travaux du CCI. | UN | وأُرسل استبيان مفصل إلى جميع المؤسسات المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة. |
Un rapport a été adressé aux Opérations de la FINUL afin qu'elles informent les FDI de la situation et demandent un arrêt immédiat des tirs. | UN | وأُرسل تقرير إلى قيادة عمليات اليونيفيل لإبلاغ قوات الدفاع الإسرائيلية وطلب وقف إطلاق النار فوراً. |
La nouvelle version du guide a été adressée en décembre 2001 aux pays parties. | UN | وأُرسل دليل المساعدة المستوفى إلى البلدان الأطراف في كانون الأول/ديسمبر 2001. |
À la fin de leur formation, certains ont été envoyés sur le terrain en uniformes militaires et en armes. | UN | وأُرسل بعض الشباب بعد إتمام تدريبهم إلى الميدان مرتدين الزي العسكري وحاملين الأسلحة. |
Il affirme avoir été contraint de participer à une < < classe d'étude > > organisée par le Gouvernement et envoyé dans un camp de détention, où il a été soumis à des violences physiques et psychologiques. | UN | وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة الذهنية والبدنية. |
Une proposition de financement supplémentaire a été déposée par l'IICA pour appuyer et renforcer le cadre institutionnel du réseau et a été envoyée au Fonds canadien pour l'équité entre les sexes. | UN | وقد قدَّم معهد البلدان الأمريكية للتعاون في مجال الزراعة اقتراحاً من أجل توفير تمويلٍ تكميلي لدعم وتقوية الإطار المؤسسي للشبكة، وأُرسل إلى الصندوق الكندي لتحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
3. Le projet de rapport a été communiqué à des représentants d'ONG travaillant dans le domaine de la protection et de la promotion des droits de l'homme pour qu'elles fassent part de leurs observations. | UN | 3- وأُرسل مشروع التقرير إلى ممثلي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها من أجل الحصول على تعليقاتهم. |
L'emblème et les directives pour son utilisation ont été approuvés par le Comité des publications et transmis à tous les centres et services d'information des Nations Unies. | UN | ووافق مجلس المنشورات على الشعار والمبادئ التوجيهية لاستخدامه، وأُرسل إلى جميع مراكز ودوائر الأمم المتحدة الإعلامية. |
Ses notes lui ont ensuite été envoyées par courrier. | UN | وأُرسل لها كشف العلامات التي تحصلت عليها عن طريق البريد. |
La réponse du Gouvernement a été transmise aux plaignants, qui ont fait parvenir au Rapporteur spécial les éléments d'information supplémentaires ci—après. | UN | وأُرسل رد الحكومة إلى المشتكين الذين أرسلوا إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية التالية. |
3.3 L'auteur affirme également avoir été arrêté puis envoyé dans un camp de travail vietcong, où il aurait, avec de nombreux autres enfants de militaires sudvietnamiens, été affecté à des travaux de déminage. | UN | 3-3 ويزعم مقدم البلاغ أنه اعتقل وأُرسل إلى معسكر عمل ليقوم مع أطفال كثيرين آخرين لأفراد من الجيش الفييتنامي الجنوبي بتطهير حقول الألغام. |
Une autre circulaire avait été envoyée aux procureurs afin de leur demander de ne pas garder de prévenus au-delà d’un an, ou six mois à Yaoundé et Douala : toute personne en détention préventive devrait ainsi être déférée devant la justice dans ce délai. | UN | وأُرسل تعميم آخر إلى النواب العامين طُلب فيهم منهم ألا يحتجزوا متهمين أكثر من عام أو ستة أشهر في ياوندي ودوالا: يجب إحالة كل شخص محتجز رهن المحاكمة إلى العدالة في غضون هذه الفترة. |