"وأُسرهم" - Traduction Arabe en Français

    • et de leur famille
        
    • et leur famille
        
    • et leurs familles
        
    • et de leurs familles
        
    • et à leur famille
        
    • et à leurs familles
        
    • et les membres de leur famille
        
    • leurs proches et
        
    Promouvoir les efforts visant à éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم
    Guide de discussion en vue du débat thématique sur la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN دليل المناقشة المواضيعية بشأن موضوع العنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Le Code pénal autorise le tribunal à rendre des ordonnances pour protéger les témoins, leur identité et leur famille. UN ويخوِّل القانون الجنائي المحكمة صلاحية إصدار أوامر لحماية الشهود وهوياتهم الشخصية وأُسرهم.
    Son pays demande donc à la communauté internationale de veiller à ce que ces enfants puissent retourner dans leurs foyers et leurs familles. UN ولذلك يهيب بلدها بالمجتمع الدولي ضمان عودة أولئك الأطفال إلى ديارهم وأُسرهم.
    Le Service des systèmes d'apprentissage non traditionnels (BALS) qui relève du Ministère de l'éducation fait état des initiatives suivantes qui visent à répondre aux besoins des jeunes et des adultes non scolarisés et de leurs familles : UN أورد مكتب نظام التعلم البديل المبادرات التالية المتخذة لمعالجة شواغل غير الملتحقين بالمدارس من شباب وراشدين وأُسرهم:
    Il a noté que dans certains cas, les coupables avaient été confrontés aux victimes et à leur famille au cours de la procédure. UN وأشار إلى أنه كان على الجناة في بعض الأحيان أن يواجهوا الضحايا وأُسرهم في العملية.
    Promouvoir les efforts visant à éliminer la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد المهاجرين والعمّال المهاجرين وأُسرهم
    Des décideurs politiques, des responsables de programmes, des universitaires et des représentants de la communauté non gouvernementale qui s'occupent de la situation des enfants handicapés et de leur famille ont participé à ce séminaire. UN وضم المشاركون في الحلقة الدراسية مقرري سياسات عامة ومديري برامج وأكاديميين وممثلين عن الأوساط غير الحكومية المعنية بحالة الأطفال المعوقين وأُسرهم.
    33. Un vaste programme en faveur des enfants des rues et de leur famille a été élaboré en coordination avec les collectivités locales et les ONG. UN ٣٣- وتم وضع برنامج شامل ﻷطفال الشوارع وأُسرهم بالتنسيق مع وحدات الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Pendant la période à l'examen, le programme a créé 700 emplois grâce à diverses formules de crédit, ce qui a permis d'améliorer les conditions d'existence des réfugiés et de leur famille. UN 64 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استحدث برنامج دعم المجتمع المحلي بالقروض البالغة الصغر 700 وظيفة من خلال مختلف خطط الائتمانات، مما أسهم في تحسين الظروف المعيشية للاجئين وأُسرهم.
    8. Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN 8- اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    8. Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leur famille UN 8- اتخاذ التدابير في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية للتصدي للعنف ضد المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    67. Le Comité considère comme un élément positif les efforts faits par l'État partie pour régler la situation des personnes qui ont été exilées il y a vingt ans et pour faciliter le retour des réfugiés et de leur famille. UN 67- تنوِّه اللجنة بجهود الدولة الطرف في تسوية حالة مَن تعرّضوا للنفي منذ عقدين من الزمن، وتيسير عودة اللاجئين وأُسرهم.
    Dans le cadre de ces mesures, il faudra aussi envisager les modalités de réparation et d'indemnisation dont Israël, Puissance occupante, est tenu envers les victimes des violations et leur famille. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار في سياق تلك الخطوات أيضا طرائق الجبر والتعويض التي يتعين على إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتخاذها لصالح ضحايا الانتهاكات وأُسرهم.
    Les visites familiales entre les réfugiés de Tindouf (Algérie) et leur famille vivant dans le Sahara occidental, qui font partie du programme de mesures de confiance, se sont poursuivies. UN واستمرت الزيارات الأُسرية بين اللاجئين في تندوف بالجزائر وأُسرهم في الصحراء الغربية وهو ما يشكل جزءاً من برنامج تدابير بناء الثقة منذ أن بدأ في عام 2004.
    Il a cité l'organisation d'activités de réadaptation des enfants qui avaient été associés à des groupes armés et qui sont traités comme des victimes et non pas comme les auteurs de crimes, la priorité étant accordée à leur réinsertion rapide dans leur communauté et leur famille. UN وأشار إلى تأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بالجماعات المسلحة ومعاملتهم كضحايا وليس كمرتكبي جرائم فضلا عن إعطاء الأولوية لإعادة إدماجهم سريعا في مجتمعاتهم المحلية وأُسرهم.
    Au Honduras, la Direction générale des politiques en matière de population et de migrations comptait lancer un programme destiné à vérifier le nombre de Honduriens vivant à l'étranger et à créer un mécanisme de communication entre les émigrés et leurs familles. UN وفي هندوراس، كانت اﻹدارة العامة للسكان وسياسات الهجرة تخطط لبدء برنامج للتأكد من عدد أبناء هندوراس المقيمين في الخارج وإقامة روابط في مجال المعلومات بين المهاجرين الدوليين وأُسرهم.
    Le profond sentiment de peine et de perte que nous éprouvons ne concerne pas seulement les nombreuses victimes et leurs familles mais également la vitalité et les talents dont le monde en général a été privé. UN وإحساسنا العميق بالخسارة والأسى لا يقصد به ضحايا المحرقة الكثيرين وأُسرهم فحسب، بل أيضا الخسارة التي لحقت بالعالم أجمع من حيوية ومواهب، من جرائها.
    Gravement préoccupés aussi par les actes criminels dirigés contre les migrants, les travailleurs migrants et leurs familles et d'autres groupes en situation de vulnérabilité, en particulier les actes motivés par la discrimination et d'autres formes d'intolérance, UN وإذ يساورنا قلق بالغ أيضا إزاء الأعمال الإجرامية التي تُرتَكَبُ في حق المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم وغيرهم من الفئات التي تعيش في أوضاع هشَّة، ولا سيما ما يُرتَكَب من تلك الأعمال بدافع من التمييز وسائر أشكال التعصّب،
    Mesures de prévention du crime et de justice pénale pour répondre à la violence à l'encontre des migrants, des travailleurs migrants et de leurs familles UN تصدي نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية للعنف تجاه المهاجرين والعمال المهاجرين وأُسرهم
    Pour terminer, j'aimerais souhaiter à tous les membres et à leur famille une fin d'année remplie de joie et de paix et une nouvelle année prospère et couronnée de succès. UN ختاما أود أن أتمنى لجميع الأعضاء وأُسرهم موسم عطل بهيجا ومفعما بالسكينة، وسنة جديدة مزدهرة وناجحة.
    En outre, il exhorte la communauté internationale à prêter une aide humanitaire d'urgence aux enfants palestiniens et à leurs familles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث الوفد المجتمع الدولي على تقديم المساعدات الإنسانية العاجلة إلى الأطفال الفلسطينيين وأُسرهم.
    Les patients et les membres de leur famille bénéficient d'un soutien constant et complet qui leur est apporté par une équipe de spécialistes. UN ويتلقى المرضى وأُسرهم دعماً مستمراً وشاملاً يقدمه فريق من الخبراء.
    Dans les heures qui avaient suivi, elles avaient été torturées : coups, tentatives d'asphyxie au moyen de sacs en plastique, les mains attachées derrière le dos, etc. Des menaces de mort avaient été proférées contre leurs proches et elles avaient été placées pieds et poings liés sous des véhicules dont le moteur tournait. On leur avait fait croire qu'elles allaient être écrasées. UN وفي الساعات التي تلت ذلك، أُخضع المحتجزون لتعذيب شمل الضرب والاستفزاز والخنق بإدخال الرأس في كيس من البلاستيك مع تقييد اليدين. وفضلاً عن ذلك، تم تهديدهم وأُسرهم بالقتل ووضعهم وهم مقيّدو اليدين والقدمين تحت سيارات مع تشغيل المحرك لجعلهم يعتقدون أن السيارات ستمر فوقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus