"وأُشجع" - Traduction Arabe en Français

    • j'encourage
        
    Il faudra pour cela adopter une optique sous-régionale, et j'encourage au premier chef les gouvernements ivoirien et libérien à prendre des mesures propres à lutter contre la recrudescence de ces menaces. UN ولا بد من معالجة الحالة من منظور دون إقليمي، وأُشجع في المقام الأول حكومتي كوت ديفوار وليبريا على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لظهور هذه التهديدات من جديد.
    j'encourage les dirigeants politiques à veiller à ce que la volonté de paix manifestée par un grand nombre de personnes dans les deux camps se concrétise dans le processus politique. UN وأُشجع القادة السياسيين على ضمان أن تجسد العملية السياسية الإرادة من أجل السلام لدى العديدين في كلا الجانبين.
    j'encourage donc les donateurs à envisager de verser des fonds pour combler le déficit de financement restant, qui est de 37,5 millions de dollars. UN وأُشجع المانحين على النظر في تقديم الدعم الكافي لسداد العجز المتبقي في التمويل، والبالغ مقداره 37.5 مليون دولار.
    j'encourage les organisations régionales à intensifier leurs échanges avec le Burundi et exhorte le Gouvernement à garantir un climat politique permettant un transfert harmonieux, pacifique et viable. UN وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام.
    j'encourage vigoureusement les gouvernements d'Afrique centrale et la CEEAC à mettre en place une stratégie régionale pour lutter contre ce phénomène inquiétant. UN وأُشجع بقوة حكومات وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على وضع استراتيجية على الصعيد دون الإقليمي من أجل التصدي لهذه الظاهرة المثيرة للقلق.
    J'ai pris acte avec satisfaction de la contribution récente des Gouvernements finlandais, néerlandais et suisse au fonds d'affectation spéciale de la MONUG qui sert à financer ces projets et j'encourage d'autres donateurs à faire de même. UN وأُلاحظ مع التقدير المساهمة التي قدمتها مؤخرا حكومات سويسرا وفنلندا وهولندا إلى الصندوق الاستئماني للبعثة، الذي تمول منه المشاريع، وأُشجع الجهات المانحة الأخرى على أن تحذو حذوها.
    j'encourage les forces de sécurité nationales de la République centrafricaine, de la République démocratique du Congo et du Soudan du Sud à adopter des consignes générales similaires et à les appliquer en étroite coordination avec les organismes des Nations Unies chargés de la protection de l'enfance. UN وأُشجع قوات الأمن الوطني في جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو الديمقراطية وجنوب السودان على اعتماد إجراءات تشغيلية موحدة مماثلة وتنفيذها بالتعاون الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة لحماية الطفل.
    Les combattants de l'ARS qui essaient de quitter le groupe s'exposent à de nombreux risques et difficultés, mais j'encourage les gouvernements des pays touchés à continuer de s'employer à faciliter leur défection et leur réintégration. UN 68 - وفيما يحاول مقاتلون من جيش الرب للمقاومة ترك هذه الجماعة، يواجهون عدة مخاطر وتحديات، وأُشجع حكومات البلدان المتضررة على مواصلة بذل جهودها من أجل تيسير انشقاق مقاتلي جيش الرب للمقاومة وإعادة إدماجهم.
    J'espère que ce pôle deviendra opérationnel dans les prochains mois et j'encourage le Gouvernement à le doter du personnel, du matériel et des fonds nécessaires et à mener une campagne d'information et de communication afin d'expliquer au public comment avoir recours à ses services. UN وأتطلع إلى أن يبلغ طور التشغيل الكامل في الأشهر المقبلة، وأُشجع الحكومة على توفير ما يلزمه من المعدات والموظفين والتمويل المستدام، فضلا عن وضع استراتيجية للإعلام والتوعية لإطلاع السكان على كيفية الاستفادة من خدماته.
    j'encourage les États Membres et les autres acteurs à assurer un suivi et des analyses spécifiques ainsi que l'établissement de rapports dans tous les pays touchés et à élaborer un système d'échange transfrontière d'information, en particulier concernant les atrocités commises contres les femmes et les enfants, les viols, l'esclavage sexuel et les mariages forcés. UN 66 - وأُشجع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة الأخرى على ضمان الرصد والتحليل وتقديم التقارير بصورة محددة في جميع البلدان المتضررة ووضع نظام لتبادل المعلومات عبر الحدود، خاصة فيما يتعلق بالفظائع التي تُرتكب ضد النساء والأطفال، والاغتصاب والاسترقاق الجنسي والزواج بالإكراه.
    j'encourage tous les donateurs à coopérer étroitement avec le Comité mixte de sécurité, à harmoniser leurs interventions et à soutenir le Comité en tant qu'entité susceptible de promouvoir la mise au point de la stratégie nationale en matière de sécurité préconisée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1872 (2009). UN وأُشجع كافة الجهات المانحة على التعاون بشكل وثيق مع اللجنة الأمنية المشتركة، من أجل تنسيق تدخلاتها، ودعم تطوير هذه اللجنة بوصفها منتدى للسياسات له القدرة على التكفل بوضع الاستراتيجية الأمنية الوطنية التي دعا إليها قرار مجلس الأمن 1872 (2009).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus