"وأُشير أيضا إلى" - Traduction Arabe en Français

    • on a aussi fait observer
        
    • on a également fait observer
        
    • il a également été noté
        
    • on a fait observer
        
    • il a également été dit
        
    • il a également été souligné
        
    • on a fait remarquer
        
    • on a noté aussi
        
    • il a aussi été noté
        
    • on a également mentionné
        
    • il a aussi été rappelé
        
    • on a également noté la
        
    • il a également été indiqué
        
    • il a aussi été fait mention
        
    • il a également été fait référence à
        
    on a aussi fait observer que toute modification subséquente du classement devrait être notifiée aux participants. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة إشعار المشاركين مرة أخرى بأي تغيير لاحق في الترتيب.
    on a également fait observer que les activités des organisations internationales telles que l'OIT ou la CNUCED étaient limitées par la modicité des ressources financières qui leur étaient allouées. UN وأُشير أيضا إلى أن الموارد المالية المحدودة تعوق أعمال منظمات دولية مثل منظمة العمل الدولية أو الأونكتاد.
    il a également été noté qu'accroître l'aide encouragerait les ratifications. UN وأُشير أيضا إلى أن زيادة المساعدة سوف تشجع على زيادة التصديقات.
    on a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    il a également été dit que, même si la partie introductive du paragraphe 7 contenait des dispositions précises, il ne s'ensuivrait pas que chacune des Parties visées à l'annexe II fournirait des ressources pour financer toutes les activités énumérées dans ce paragraphe. UN وأُشير أيضا إلى أنه حتى إيراد عنوان محدد لن يعني ضمنياً أن كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الثاني سيوفر التمويل لجميع الأنشطة المدرجة قائمتها في الفقرة 7.
    il a également été souligné que l'incorporation dans l'UNU d'un institut qui existe déjà constituerait une expérience nouvelle. UN وأُشير أيضا إلى أن دمج معهد قائم في الجامعة سيكون تجربة جديدة.
    D'autre part, on a fait remarquer que le personnel des organismes d'exécution était composé en majorité d'Angestellte. UN وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين.
    on a aussi fait observer que la tâche consistant à affiner la prise en compte des questions intersectorielles, qui figurait dans le programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent, avait été supprimée. UN وأُشير أيضا إلى أن العمل المتعلق بتنقيح المسائل الشاملة الواردة في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين قد تم استبعاده.
    on a aussi fait observer que la tâche consistant à affiner la prise en compte des questions intersectorielles, qui figurait dans le programme de travail approuvé pour l'exercice biennal précédent, avait été supprimée. UN وأُشير أيضا إلى أن العمل المتعلق بتنقيح المسائل الشاملة الواردة في برنامج العمل المعتمد لفترة السنتين قد تم استبعاده.
    on a aussi fait observer qu'un instrument juridiquement obligatoire, même si initialement peu d'États y devenaient parties, aurait forcément davantage d'impact qu'une déclaration. UN وأُشير أيضا إلى أن وجود صك ملزم قانونا، حتى بدون مشاركة واسعة فيه في المرحلة الأولى، لا بد وأن يكون له تأثير أكبر بكثير من الإعلان.
    on a également fait observer que l'indicateur de succès concernant le nombre de coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire formés avait été supprimé. UN وأُشير أيضا إلى أن مؤشر الإنجاز عن عدد المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية المدربين حُذف.
    on a également fait observer que différents régimes d'information du public dans le même article risquaient de créer une confusion inutile. UN وأُشير أيضا إلى أن نظم الإعلان العام المختلفة في المادة نفسها قد تؤدي إلى اضطراب غير ضروري.
    il a également été noté qu'il fallait que la charge liée au financement de l'appui aux programmes soit répartie équitablement entre tous les États Membres. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة أن تتقاسم جميع الدول الأعضاء بالتساوي عبء توفير التمويل لتغطية تكاليف دعم البرامج.
    on a fait observer que les paragraphes 96 à 98 de l'introduction ne donnaient à cet égard que des informations limitées. UN وأُشير أيضا إلى أن الفقرات 96 إلى 98 من المقدمة لا تتضمن سوى معلومات محدودة في هذا الصدد.
    il a également été dit que pour les marchés portant sur des services dont les produits étaient quantifiables, on pourrait recourir à des méthodes de sélection rigoureuses et objectives plutôt qu'à des méthodes qualitatives et à la négociation. UN وأُشير أيضا إلى أن اشتراء الخدمات القابلة للقياس بالاستناد إلى النواتج المادية يمكن أن يستخدم أساليب انتقاء صارمة وموضوعية بدلا من استخدام أساليب نوعية ومتفاوض عليها.
    il a également été souligné que les États Membres n'avaient pas défini de priorités quant aux sous-programmes. UN وأُشير أيضا إلى أن الدول الأعضاء لم تُحدّد أولويات للبرامج الفرعية.
    D'autre part, on a fait remarquer que le personnel des organismes d'exécution était composé en majorité d'Angestellte. UN وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين.
    on a noté aussi la nécessité de conserver des informations appropriées sur les transferts internationaux. UN وأُشير أيضا إلى الحاجة إلى مسك سجلات مناسبة بشأن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي.
    il a aussi été noté qu'il fallait assurer une approche plus coordonnée de la lutte contre la criminalité financière et bancaire. UN وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان الأخذ بنهج أكثر تنسيقاً في مكافحة الجرائم المالية والمصرفية.
    on a également mentionné les problèmes importants que posent la sensibilisation à la notion de viabilité écologique et l'intégration de la foresterie dans les multiples politiques et programmes d'utilisation des sols. UN وأُشير أيضا إلى التوصل إلى فهم أفضل لمسائل الاستدامة البيئية وإدماج الأنشطة الحرجية في سياسات وبرامج الاستخدامات المتعددة للأرض باعتبارها من التحديات الهامة.
    il a aussi été rappelé qu'elle était la plus grande zone relevant d'une commission régionale de l'ONU, puisqu'elle abritait 60 % de la population mondiale. UN وأُشير أيضا إلى أن هذه المنطقة هي أكبر منطقة مشمولة بولاية إحدى لجان الأمم المتحدة الإقليمية؛ فهي تضم 60 في المائة من سكان العالم.
    on a également noté la dimension transnationale de la corruption, notamment ses liens avec l'économie internationale, la criminalité organisée, le trafic de drogues, la traite des personnes, le blanchiment d'argent et le terrorisme. UN وأُشير أيضا إلى الأبعاد عبر الوطنية للفساد، بما يشمل صلته بالاقتصاد الدولي والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدِّرات والاتجار بالأشخاص وغسل الأموال والإرهاب.
    il a également été indiqué qu'afin de faire face à la charge de travail, les fonctionnaires de certaines sections s'étaient acquittés des fonctions correspondant à ces postes, en plus de celles qui leur étaient normalement confiées. UN وأُشير أيضا إلى أنه من أجل تحمل عبء الأعمال، دأب الموظفون العاملون في الأقسام على أداء المهام المندرجة في إطار تلك الوظائف، بالإضافة إلى واجباتهم الاعتيادية.
    il a aussi été fait mention de l'autorisation, par la législation de certains pays, de la procédure de jugement sur reconnaissance préalable de culpabilité dans les affaires de confiscation. UN وأُشير أيضا إلى إباحة بعض التشريعات الداخلية للاتفاقات التفاوضية من أجل تخفيف العقوبة في دعاوى المصادرة.
    il a également été fait référence à un décret présidentiel visant à transformer les Garde-frontières chargés du renseignement en une administration des garde-frontières, qui devrait aboutir à la suppression complète des Garde-frontières chargés du renseignement. UN وأُشير أيضا إلى مرسوم جمهوري يهدف إلى تحويل حرس استخبارات الحدود إلى إدارة حرس الحدود، في عملية من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إلغاء حرس استخبارات الحدود برمّته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus