"وأُعرب أيضا" - Traduction Arabe en Français

    • on a également
        
    • il a également
        
    • on a aussi
        
    • on s'est également
        
    • il a été
        
    • ont été exprimées
        
    • ont également été exprimées
        
    • il a aussi
        
    • on s'est aussi
        
    • ils se sont également
        
    • a également été exprimé
        
    • ont également été exprimés
        
    • ont également été salués
        
    on a également souligné qu'une telle appréciation ne saurait être considérée comme liant les États parties. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا ينظر إلى أي تقييم من هذا القبيل بوصفه ملزما للدول الأطراف.
    on a également indiqué que les critères environnementaux ne devraient pas être un obstacle au commerce. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب ألا تُستخدم المعايير البيئية بمثابة حواجز في وجه التجارة.
    il a également été dit que le processus multilatéral concernant les changements climatiques devait être renforcé. UN وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه ضرورة تعزيز العملية المتعددة الأطراف المتعلقة بتغير المناخ.
    on a aussi exprimé l'idée que la question du relèvement n'avait aucun fondement en droit international. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن مسألة إعادة التأهيل لا ترتكز إلى أساس في القانون الدولي.
    on s'est également prononcé en faveur du principe du dédoublement des sessions de la CDI. UN وأُعرب أيضا عن التأييد للإبقاء على الدورات المقسمة.
    on a également indiqué que les critères environnementaux ne devraient pas être un obstacle au commerce. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه يجب ألا تُستخدم المعايير البيئية بمثابة حواجز في وجه التجارة.
    on a également estimé que la proposition n'était pas tout à fait équilibrée. UN 95 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الاقتراح غير متوازن بكليته.
    on a également estimé qu'en adoptant cette voie, on irait à l'encontre du système collectif cohérent établi par la Charte. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن سلوك هذا الدرب يقوض النظام الجماعي المتماسك الذي أنشئ في إطار الميثاق.
    on a également exprimé l'opinion que l'Article 10 de la Charte offrait une base supplémentaire à l'examen de la question par le Comité spécial. UN وأُعرب أيضا عن رأي في الفريق العامل مفاده أن المادة 10 من الميثاق تقدم أساسا آخر لقيام اللجنة الخاصة بالنظر في الموضوع.
    on a également dit qu'il fallait ajouter une réalisation escomptée concernant les petits États insulaires en développement dans le cadre du sous-programme 4. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي وضع إنجاز متوقع مستقل خاص بالدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار البرنامج الفرعي 4.
    on a également noté et approuvé les efforts faits par le Département de la gestion pour continuer à renforcer et élargir les services communs entre l'ONU et les organismes des Nations Unies. UN كما أشير إلى جهود إدارة الشؤون الإدارية لمواصلة تعزيز وتوسيع نطاق الخدمات العامة والمشتركة بين الأمم المتحدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وأُعرب أيضا عن التأييد لتلك الجهود.
    il a également été proposé de prendre plutôt en compte la baisse du taux de mortalité infantile. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن من الممكن النظر بالأحرى في إدراج مؤشر انخفاض معدل وفيات الرضع.
    il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    il a également été indiqué que les ressources consacrées aux activités relatives à la question de Palestine devraient être redéployées et réorientées vers des activités susceptibles de contribuer directement au bien-être du peuple palestinien. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بوجوب إعادة توزيع الموارد المخصصة للأنشطة المتصلة بقضية فلسطين وإعادة توجيهها للأنشطة التي يمكن أن تسهم مباشرة في تحقيق رفاه الشعب الفلسطيني.
    on a aussi exprimé l'idée que la lex specialis devrait être réservée au droit interne de l'organisation internationale concernée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن قاعدة التخصيص ينبغي أن تقتصر على القانون الداخلي للمنظمة الدولية المعنية.
    on a aussi fait valoir que les difficultés persistantes auxquelles se heurte la Conférence sont essentiellement le fait de facteurs politiques extérieurs. UN وأُعرب أيضا عن آراء مفادها أن الصعوبات المستمرة التي يواجهها المؤتمر ناجمة إلى حد بعيد عن عوامل سياسية خارجية.
    on s'est également inquiété que plusieurs indicateurs de succès mesuraient les réalisations des États Membres plutôt que celles du Secrétariat. UN وأُعرب أيضا عن القلق من أن عددا من مؤشرات الإنجاز يقيس إنجازات الدول الأعضاء بدلا من إنجازات الأمانة العامة.
    il a été jugé qu'il fallait préférer une approche holistique à une approche régionale dans le cadre de ce programme. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن نهجا كليا، وليس إقليميا، ينبغي أن يسود في البرنامج.
    Des préoccupations ont été exprimées au sujet de l'attitude partiale des autorités et informations tendancieuses diffusées par les médias, qui auraient contribué à créer une atmosphère d'impunité et d'indifférence à l'égard des meurtres de personnes appartenant à une minorité sexuelle. UN وأُعرب أيضا عن القلق إزاء موقف السلطات المتحامل وتقارير وسائط الإعلام المتحيزة، ما ساهم في خلق جو للإفلات من العقوبة واللامبالاة إزاء جرائم ارتُكبت ضد أفراد أقليات جنسية.
    Diverses opinions ont également été exprimées quant à l'organisation de la réunion annuelle, s'agissant en particulier du moment où elle devrait se tenir. UN وأُعرب أيضا عن آراء شتى فيما يتعلق بطرائق عمل الاجتماع، لا سيما بشأن الجزء من الدورة الذي ينبغي أن يُعقد خلاله.
    il a aussi été indiqué que les déclarations interprétatives étaient souvent le seul moyen dont les États disposaient pour adhérer à un instrument multilatéral général et devaient donc être considérées dans le contexte des cultures qui influaient sur les régimes juridiques des nations. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم.
    on s'est aussi inquiété du caractère inéquitable de certaines des disciplines négociées, en particulier dans leurs modalités d'application ou d'interprétation. UN وأُعرب أيضا عن القلق بشأن إجحاف بعض الضوابط المتفاوض عليها، وخاصة كيفية تطبيقها أو تفسيرها.
    ils se sont également félicités du rôle joué par l'Office sur le plan du renforcement de la coordination et de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organismes dans les domaines de la lutte contre la drogue et le crime et de la prévention du terrorisme. UN وأُعرب أيضا عن التقدير للدور الذي يقوم به المكتب في تعزيز التنسيق والتعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى فيما يتعلق بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب.
    L'avis a également été exprimé que toutes les audiences ne mettaient pas nécessairement en jeu des questions d'intérêt général. UN وأُعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أنَّ كل جلسات الاستماع لا تتعلق بالضرورة بشؤون المصلحة العامة.
    367. Des points de vues divergents ont également été exprimés au sujet de l'approche que la Commission pouvait adopter sur le sujet des actes unilatéraux. UN 367- وأُعرب أيضا عن آراء مختلفة بشأن النهج الذي ينبغي أن تتبعه اللجنة بشأن موضوع الأفعال الانفرادية.
    Les efforts qui continuent d'être faits pour que les deux répertoires soient consultables sur Internet ont également été salués, notamment parce que cela en élargirait la diffusion, en particulier dans les pays en développement. UN وأُعرب أيضا عن الترحيب بالمساعي المتواصلة المبذولة من أجل إتاحة المنشورين على شبكة الإنترنت، لا سيما وأن من شأن ذلك أن يعزز نشرهما على نطاق أوسع، خاصة في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus