"وأُوصي بأن" - Traduction Arabe en Français

    • il a été recommandé que
        
    • on a recommandé que
        
    • il a été recommandé de
        
    • je recommande que
        
    • je recommande au
        
    • il a été recommandé qu
        
    Un manque de statistiques dans le domaine du blanchiment d'argent a été noté et il a été recommandé que le Viet Nam tienne des statistiques sur les affaires de blanchiment d'argent. UN :: لوحظ عدم وجود إحصاءات في مجال غسل الأموال، وأُوصي بأن تحتفظ فييت نام بسجل بقضايا غسل الأموال.
    il a été recommandé que des programmes locaux et nationaux soient établis dans un cadre plus large en combinant normes mondiales et objectifs nationaux concrets. UN وأُوصي بأن توضع الخطط المحلية والوطنية في إطار أوسع من خلال الجمع بين المعايير العالمية والأهداف الوطنية المحدد لها.
    il a été recommandé que l'UNODC continue de rendre compte efficacement des tendances et des caractéristiques de la traite des personnes, en particulier des tendances nouvelles. UN وأُوصي بأن يواصل المكتب الإبلاغ بصورة فعّالة عن اتجاهات الاتجار بالأشخاص وأنماطه، ولا سيما الاتجاهات الجديدة.
    on a recommandé que le rapport biennal sur l'évaluation soit soumis au Conseil chaque année. UN وأُوصي بأن يعرض تقرير التقييم المقدم كل سنتين على المجلس على أساس سنوي.
    il a été recommandé de veiller à ce que la mise en œuvre de programmes relatifs à l'égalité des sexes soit non une solution par défaut mais un choix stratégique. UN وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا.
    je recommande que l'ONUCI et le système des Nations Unies jouent un rôle plus actif pour appuyer la restauration effective de l'autorité de l'État, y compris des fonctions qui lui incombent. UN 93 - وأُوصي بأن تضطلع البعثة ومنظومة الأمم المتحدة بدور أنشط في دعم الاستعادة الفعالة لسلطة الدولة، بما في ذلك استئناف الدولة لأداء مهامها.
    il a été recommandé que ce mécanisme s'occupe également des missions du Haut Commissaire; UN وأُوصي بأن يشمل التنسيق بعثات المفوض السامي؛
    il a été recommandé que tous les États envisagent de désigner des agents de liaison nationaux pour coordonner et piloter les activités pertinentes. UN وأُوصي بأن تنظر كل الدول في تعيين منسقين وطنيين لتنسيق وقيادة الأنشطة ذات الصلة.
    il a été recommandé que la Conférence examine les options en ce qui concerne les ressources nécessaires et les mesures de réduction des coûts pour financer les travaux du Groupe. UN وأُوصي بأن ينظر المؤتمر في خيارات لضمان كفاية الموارد المالية ونجاعة التكاليف دعماً لعمل الفريق العامل.
    il a été recommandé que le programme UN-SPIDER aide à réunir la documentation nécessaire et facilite l'interaction entre les groupes. UN وأُوصي بأن يقدِّم البرنامج المساعدة فيما يخص التوثيق وتيسير التفاعلات بين المجموعات.
    il a été recommandé que ces procédures soient suivies d'enquêtes et de poursuites. UN وأُوصي بأن تَعْقُب هذه الإجراءات تحقيقاتٌ وملاحقاتٌ قضائية.
    il a été recommandé que ces procédures soient suivies d'enquêtes et de poursuites. UN وأُوصي بأن تَعْقُب هذه الإجراءات تحقيقاتٌ وملاحقات قضائية.
    il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    il a été recommandé que l'ONUDC établisse des priorités en se fondant sur la stratégie à moyen terme. UN وأُوصي بأن يُحدِّد المكتب أولويات مهامه على أساس الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    il a été recommandé que le cadre soit élaboré de manière à assurer la coordination générale de la coopération entre les organismes des Nations Unies et l'Union africaine. UN وأُوصي بأن يصاغ إطار العمل بحيث يصبح إطارا شاملا لتنسيق التعاون بين وكالات الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    37. il a été recommandé que les principes et recommandations soulignent l'importance des officiers locaux d'état civil qui sont les pierres angulaires du système d'enregistrement. UN ٣٧ - وأُوصي بأن تؤكد المبادئ والتوصيات أهمية أمناء السجل المحلي الذين يمثلون حجر الزاوية في نظام التسجيل.
    on a recommandé que le rapport biennal sur l'évaluation soit soumis au Conseil chaque année. UN وأُوصي بأن يعرض تقرير التقييم المقدم كل سنتين على المجلس على أساس سنوي.
    il a été recommandé de mettre en œuvre le cadre stratégique selon les principes de l'efficacité de l'aide, de la viabilité et de la maîtrise nationale, et conformément au plan stratégique à moyen terme et aux programmes de pays de l'UNICEF. UN وأُوصي بأن يجري تنفيذ الإطار بالاسترشاد بمبادئ فعالية المعونة والاستدامة والامتلاك الوطني، وأن يكون التنفيذ متوائما مع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والبرامج القطرية لليونيسيف.
    je recommande que les États mettent en place des mécanismes qui soient sûrs, confidentiels et accessibles et fassent l'objet d'une large publicité, pour permettre aux enfants, à leurs représentants et à d'autres de signaler les actes de violence à leur encontre. UN 104- وأُوصي بأن تنشئ الدول آليات آمنة، ومعلن عنها بطريقة جيدة، وسرية، وسهلة المنال يقوم من خلالها الأطفال وممثليهم وآخرون بالإبلاغ عن العنف ضد الأطفال.
    je recommande au Conseil de répondre favorablement à cette demande et d'approuver le rôle proposé pour la MONUC. UN وأُوصي بأن يوافق المجلس على هذه الطلبات بإقراره للمشاركة المقترح أن تقوم بها البعثة.
    il a été recommandé qu'un plus grand nombre d'experts prenne part à cet examen, notamment des représentants de la communauté scientifique et des utilisateurs. UN وأُوصي بأن تشمل المناقشة نطاقاً أوسع من الخبراء بمن فيهم ممثلون عن المجتمع العلمي ومجتمع المستخدمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus