il a été expliqué que l'identification du document électronique produisant effet ou faisant foi était nécessaire pour déterminer quel document électronique était le document transférable. | UN | وأُوضِح أنَّ تحديد السجل الإلكتروني النافذ أو ذي الحجية ضروري لتبيُّن السجل الإلكتروني الذي يكون قابلاً للتحويل. |
il a été expliqué que le paragraphe 2 visait à exclure les instruments d'investissement. | UN | وأُوضِح أنَّ السبب الداعي إلى إدراج الفقرة 2 هو استبعاد الصكوك ذات الطابع الاستثماري. |
il a été expliqué que le mot " autorisée " visait à s'assurer que les modifications permises seraient consignées. | UN | وأُوضِح أنَّ عبارة " مأذون بها " ترمي إلى ضمان تدوين التغييرات المسموح بها. |
49. il a été précisé que divers avis avaient été exprimés en ce qui concerne le mécanisme d'exécution au moyen duquel le Règlement serait proposé aux consommateurs. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ هناك اختلافاً في الرأي بشأن آلية التنفيذ التي ستُعرَض القواعدُ بواسطتها على المستهلكين. |
49. il a été précisé que le mot " automatiquement " visait à éviter que le tiers neutre ou les parties ne doivent intervenir pour déclencher la phase suivante de la procédure. | UN | 49- وأُوضِح أنَّ الغرض من كلمة " تلقائياً " هو الحيلولة دون الحاجة إلى أيِّ تدخل من جانب المحايد أو الطرفين لبدء المرحلة الإجرائية التالية. |
on a expliqué que les règles légales s'appliquaient aux cadres de confiance de trois manières. | UN | وأُوضِح أنَّ القواعد القانونية ترتبط بإطار الثقة بثلاث طرق. |
il a été expliqué qu'un utilisateur du système de documents transférables électroniques aurait, dans la plupart des cas, à s'identifier pour accéder au système. | UN | وأُوضِح أنَّ على مستخدِم نظام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل في معظم الحالات أن يُعرِّف بنفسه للدخول إلى النظام. |
il a été expliqué que d'autres aspects de cette disposition avaient été intégrés dans la définition du terme " contrôle " au projet d'article 3 ainsi que dans le projet d'article 18. | UN | وأُوضِح أنَّ لهذا الحكم جوانب أخرى أُدرِجت في تعريف " السيطرة " في مشروع المادة 3، وكذلك في مشروع المادة 18. |
72. il a été expliqué que la loi visait généralement à atténuer les conséquences négatives de l'utilisation de plusieurs originaux. | UN | 72- وأُوضِح أنَّ القانون يهدف بوجه عام إلى التخفيف من العواقب السلبية المترتِّبة على استخدام أصول متعدِّدة. |
il a été expliqué que les entreprises, et plus particulièrement les établissements financiers, avaient manifesté le besoin de créer pour leurs clients un environnement électronique sécurisé et unifié, accessible de manière simple et pratique. | UN | وأُوضِح أنَّ دوائر الأعمال، وخصوصا المؤسسات المالية، أعربت عن حاجتها إلى تهيئة بيئة إلكترونية آمنة ومأمونة تمكّن زبائنها من الوصول إليها بطريقة بسيطة وسلسة ومناسبة. |
23. il a été expliqué que l'on pouvait regrouper en trois grandes catégories les défis que posaient les systèmes de gestion de l'identité: défis technologiques, défis économiques et défis juridiques. | UN | 23- وأُوضِح أنَّ التحديات التي تفرضها نظم إدارة الهوية قد تُصنَّف مجددا في إطار ثلاث فئات عامة هي: التحديات التكنولوجية والاقتصادية والقانونية. |
65. il a été expliqué que les virements de faible valeur tombaient dans le champ d'application de la Loi type sur les virements internationaux mais n'avaient pas été une des principales préoccupations de ses rédacteurs. | UN | 65- وأُوضِح أنَّ التحويلات الدائنة المحدودة القيمة تندرج ضمن نطاق قانون الأونسيترال النموذجي للتحويلات الدائنة الدولية، ولكنها لم تكن شاغلا رئيسيا بالنسبة لواضعي هذا القانون النموذجي. |
il a été expliqué que les projets d'articles 7, 8, 9 et 12 reproduisaient certaines de ces règles générales et il a été suggéré d'en faire une section distincte au sein des projets de dispositions, probablement avec d'autres règles à caractère similaire, telles que celles sur le moment et le lieu d'expédition et de réception des communications électroniques. | UN | وأُوضِح أنَّ مشاريع المواد 7 و8 و9 و12 تستنسخ بعضَ تلك الأحكام العامة؛ واقتُرح وجوبُ أن تشكِّل تلك الأحكام فصلاً مستقلاً في مشاريع الأحكام، ربما إلى جانب قواعد أخرى ذات طابع مماثل لها كالقواعد المتعلقة بتوقيت الخطابات الإلكترونية ومكان إرسالها وتَلَقِّيها. |
il a été expliqué que, dans certains arbitrages, il était possible d'utiliser plusieurs langues sans qu'il soit nécessaire de traduire ou d'interpréter, par exemple lorsque les parties étaient multilingues ou qu'elles venaient d'une région où les langues étaient suffisamment proches pour être comprises par d'autres parties de la même région. | UN | وأُوضِح أنَّ استخدام لغات متعدِّدة دون الحاجة إلى ترجمة تحريرية أو شفوية هو أمر ممكن في بعض عمليات التحكيم، وذلك مثلاً عندما تكون الأطراف قادرة على التحدث بعدَّة لغات أو منتمية إلى منطقة تتشابه فيها اللغات المستخدمة تشابهاً يجعلها قادرة على فهمها. |
il a été précisé que la seconde option, qui figure dans le libellé actuel, tenait compte du fait que, dans un contexte électronique, un accord devait être consigné; et que pour être considéré comme ayant été conclu au cours de la procédure, cet accord devait être consigné avant la fin de celle-ci. | UN | وأُوضِح أنَّ الخيار الأخير، وهو الخيار الوارد في المشروع الراهن، يذهب إلى وجوب تسجيل اتفاق في بيئةِ اتصالٍ حاسوبي مباشر؛ وحتى يُنظَر إلى الأمر على اعتبار أنه تمَّ التوصُّل إلى اتفاق أثناء سير الإجراءات ينبغي تسجيل ذلك الاتفاق قبل انتهاء الإجراءات. |
77. il a été précisé que la référence à la " section 6 " , qui figurait dans les propositions à l'examen, désignait les éventuelles limites à la transparence qu'il faudrait définir plus avant dans la norme juridique sur la transparence. | UN | 77- وأُوضِح أنَّ " الباب 6 " المذكور في المقترحات قيد النظر يشير إلى القيود المحتملة على الشفافية التي ستبيَّن تفاصيلها على نحو أدق في المعيار القانوني الخاص بالشفافية. |
il a été précisé que les délais fixés dans le Règlement seraient réexaminés dans leur intégralité à un stade ultérieur (voir par. 165 et 166 ci-après). | UN | وأُوضِح أنَّ المواعيد القصوى المذكورة في " القواعد " سيعاد النظر فيها برمتها في مرحلة لاحقة (انظر الفقرتين 165 و166 أدناه). |
il a été précisé que cela semblait être conforme au large mandat confié par la Commission (A/66/17, par. 238). | UN | وأُوضِح أنَّ ذلك يبدو متمشياً مع الولاية الواسعة النطاق التي كلَّفت بها اللجنةُ الفريق العامل (A/66/17، الفقرة 238). |
il a été précisé que le projet d'article 6-1 prévoyait que les parties seraient " rapidement " informées de la nomination d'un tiers neutre et qu'un renvoi à cet article pourrait être ajouté pour lever tout doute. | UN | وأُوضِح أنَّ الفقرة (1) من مشروع المادة 6 تنص على إشعار الطرفين " فوراً " بتعيين محايد وأنَّ من الممكن إدراج إحالة مرجعية إلى تلك المادة اجتناباً لأيِّ لبس. |
on a expliqué que les applications, dans ce domaine, pouvaient être divisées en plusieurs catégories, à savoir les paiements, l'argent électronique et les services bancaires mobiles. | UN | وأُوضِح أنَّ التطبيقات في هذا المجال قد تُصنّف إلى السداد بالأجهزة النقالة والنقود النقالة والتعامل المصرفي بالأجهزة النقالة. |
on a expliqué que cet argent électronique était à l'heure actuelle principalement utilisé pour des micropaiements, par exemple dans les transports publics, pour le stationnement ou les péages ainsi que pour le paiement de petites sommes dans les magasins de proximité. | UN | وأُوضِح أنَّ النقود النقالة تُستخدم حاليا لسداد مبالغ صغيرة في المقام الأول، مثل أجور النقل العام ومواقف السيارات ورسوم عبور الأنفاق ودفع المبالغ الصغيرة في المتاجر العامة. |
il a été expliqué qu'un tel examen présenterait un intérêt en particulier pour les États vulnérables qui ne disposaient pas des ressources nécessaires pour créer une nouvelle instance aux fins de l'application des dispositions de l'article 66 et qui pourraient avoir des doutes au sujet des instances existantes auxquelles les pouvoirs prévus à l'article 66 devraient être attribués. | UN | وأُوضِح أنَّ هذه المناقشة يمكن أن تفيد بوجه خاص الدول التي هي عرضة لصعوبات بسبب افتقارها إلى الموارد اللازمة لإنشاء أيِّ هيئة جديدة بغرض تنفيذ أحكام المادة 66 والتي قد تكون لديها شكوك حول الهيئات القائمة المتوخّى إسناد الصلاحيات المنصوص عليها في المادة 66 لها. |