"وإبادة اﻷجناس" - Traduction Arabe en Français

    • et de génocide
        
    • et le génocide
        
    • et au génocide
        
    • et du génocide
        
    • génocides
        
    Sa délégation a régulièrement dénoncé les politiques odieuses de nettoyage ethnique et de génocide. UN فقد شجب وفدها بصورة منتظمة سياسات التطهير الاثني وإبادة اﻷجناس البغيضة.
    Les troupes pakistanaises et taliban poursuivent toujours leur campagne barbare de purification ethnique et de génocide systématiques en pratiquant une politique de la terre brûlée. UN وما فتئت قوات باكستان وطالبان تواصل بوحشية حملتها للتطهير العرقي المنتظم وإبادة اﻷجناس بأساليب سياسة اﻷرض المحروقة.
    Les auteurs de l'agression ont imaginé un plan de partage de la Bosnie-Herzégovine qui légitimerait l'acquisition de territoires par la force et le génocide. UN وقد تقدم مرتكبو العدوان بخطة لتقسيم البوسنة والهرسك من شأنهـا أن تضفي الشرعيـة على حيـازة اﻷراضي من خلال استعمال القوة وإبادة اﻷجناس.
    Nous estimons que le nettoyage ethnique et le génocide de la population pacifique d'Abkhazie doivent être condamnés avec force par le Conseil. UN ونعتقد أن الحقائق المتعلقة بالتطهير العرقي وإبادة اﻷجناس التي يتعرض لها السكان المسالمون في أبخازيا تتطلب إدانة شديدة من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Les barbares de Goudaouta et leurs partisans ont entrepris de procéder au nettoyage ethnique et au génocide des Géorgiens d'Abkhazie. UN فقد مارس متوحشو غودوتا ومؤيدوهم التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس ضد ذوي اﻷصل الجورجي في منطقة أبخازيا.
    La ville de Sarajevo, qui est la capitale politique de la Bosnie-Herzégovine, représente en outre le symbole de la résistance de la nation à la sauvagerie, à l'agression et au génocide. UN إن مدينة سراييفو هي العاصمة السياسية للبوسنة والهرسك. وفضلا عن ذلك فهي تقف رمزا وطنيا للمقاومة ضد الوحشية والعدوان وإبادة اﻷجناس.
    Le Premier Ministre a quant à lui appelé publiquement l'attention sur le fait que l'idéologie de l'exclusion et du génocide gagnait du terrain. UN وقد حذر رئيس الوزراء من انتشار ايديولوجية الاستبعاد وإبادة اﻷجناس.
    Malheureusement, personne en Croatie n'a jusqu'à présent été appelé à rendre compte des crimes de guerre et du génocide commis contre les Serbes. UN ولﻷسف، لم يحمل أي شخص من كرواتيا حتى اﻵن مسؤولية جرائم الحرب وإبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب.
    L'ancienne milice, des éléments de l'ex-armée rwandaise et leurs dirigeants politiques, avaient fait germer des idées de haine et de génocide dans la région. UN وكانت الميليشيات السابقة وعناصر من الجيش الرواندي السابق إلى جانب قيادتها السياسية قـد غرست بالفعل بـذور الكراهية وإبادة اﻷجناس فـي هذه المنطقة.
    Nous pensons que si l'on laisse les Serbes poursuivre leur campagne d'agression et de génocide, on assistera à de nouvelles épurations ethniques de musulmans dans cette région. UN ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة.
    La réaction totalement inadéquate du Conseil de sécurité aux précédents actes d'agression et de génocide, crimes de guerre et crimes contre l'humanité, ainsi que devant l'exode massif de 500 000 Serbes de Croatie, a servi d'encouragement à M. Tudjman pour continuer à perpétrer ces crimes. UN وقد كان رد مجلس اﻷمن على ما ارتكب من أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فضلا عن النزوح الجماعي ﻟ ٠٠٠ ٥٠٠ صربي من كرواتيا، والذي جاء غير مناسب نهائيا، عاملا شجع السيد تودجمان على مواصلة هذه الجرائم.
    Nous invitons le Conseil de sécurité et les Etats Membres intéressés à prendre les " mesures nécessaires " pour s'opposer à ce dernier acte d'agression et de génocide et y mettre un terme. UN ونحن نطلب من مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء المعنية أن يتخذا " التدابير اللازمة " للتصدي ﻵخر أعمال العدوان وإبادة اﻷجناس هذه ووقفها.
    Plus de 100 articles sur différentes questions de droit international, notamment le droit humanitaire, les droits de l'homme et la lutte contre les manifestations du racisme, la discrimination et le génocide. UN وما يزيد على ١٠٠ مقالة متعلقة بمسائل مختلفة من القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني، وحقوق اﻹنسان، ومكافحة مظاهر العنصرية، والتمييز، وإبادة اﻷجناس.
    Il est évident que l'agresseur entend également occuper ces territoires et soumettre leurs citoyens aux pratiques les plus cruelles et les plus barbares, le nettoyage ethnique et le génocide. UN ومن الواضح أن المعتدي يعتزم أيضا احتلال هذه اﻷراضي، وإخضاع مواطنيها ﻷخطر السياسات والتطهير اﻹثني وإبادة اﻷجناس وأشدها وحشية.
    Constatant les actes de violence inhumains et sauvages et le génocide perpétrés en Bosnie-Herzégovine, considérant la force des liens historiques et culturels qui unissent la Turquie à ce pays et tenant compte de la responsabilité de la Turquie envers la population de Bosnie-Herzégovine, UN إذ تأخذ في اعتبارها أعمال العنف وإبادة اﻷجناس اللاإنسانية والوحشية التي تقترف في البوسنة والهرسك، واستنادا إلى الصلات التاريخية والحضارية التي تربطنا بهذا البلد، وانطلاقا من مسؤوليتنا تجاه شعبها.
    Le 19 juillet 1994, un gouvernement d'union nationale groupant tous les partis politiques qui n'ont pas trempé dans les massacres et le génocide a été mis en place. UN وفي ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٤، شكلت حكومة للوحدة الوطنية، تجمع اﻷحزاب السياسية التي لم تتورط في المذابح وإبادة اﻷجناس.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le mémorandum du Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie relatif au nettoyage ethnique et au génocide dont est victime la population serbe de Croatie et de Krajina. UN أتشرف بإحالة مذكرة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشأن التطهير العرقي وإبادة اﻷجناس الموجهين ضد الصرب في كرواتيا وكرايينا.
    C'est pourquoi il ne faut jamais oublier le fait que la réponse tant attendue aux actes de l'agresseur a ouvert dernièrement une fenêtre à la possibilité de mettre un terme à l'agression et au génocide en Bosnie-Herzégovine. UN لهذا السبب، يجب ألا يغرب عن بالنا أبدا أن الرد على المعتدي، وهو الرد الذي طال انتظاره، أتاح الفرصة الراهنة لوضع حد للعدوان وإبادة اﻷجناس في البوسنة والهرسك.
    Les chefs d'État et de délégation se sont déclarés convaincus que les problèmes du Rwanda et du Burundi résultaient fondamentalement de la conjugaison d'intérêts colonialistes pernicieux et d'agissements opportunistes locaux qui avaient fomenté une idéologie d'exclusion, laquelle engendrait la terreur, la frustration et la haine et encourageait les tendances à l'extermination et au génocide. UN وأعرب رؤساء الدول والوفود عن اقتناعهم بأن مشاكل رواندا وبوروندي هي أساسا نتيجة لتلاقي المصالح السلبية للاستعمار والانتهازيين المحليين الذين يشجعون إيديولوجية الاستبعاد التي تولد الخوف والشعور باﻹحباط والكراهية والميول نحو اﻹفناء وإبادة اﻷجناس.
    Cela montre bien le désir du peuple cambodgien d'obtenir très rapidement, la paix, la stabilité et la concorde nationale afin de bâtir un pays prospère et une vie heureuse après les ravages de la guerre et du génocide. UN وذلك يعكس رغبة الشعب الكمبودي في أن يسود السلم والاستقرار والوفاق الوطني في أقرب وقت ممكن من أجل بناء بلد مزدهر وحياة سعيدة بعد الخراب الذي ألحقته الحروب وإبادة اﻷجناس.
    Se déclarant profondément inquiète de la situation horrifiante qui prévaut en République de Bosnie-Herzégovine à la suite de l'agression serbe, des actes criminels et du génocide perpétrés par les Serbes, UN وإذ يعرب عن جزعه إزاء الحالة المروعة في جمهورية البوسنة والهرسك الناشئة عن العدوان الصربي وأعمال اﻹجرام وإبادة اﻷجناس التي يقترفها الصرب،
    Les premiers éléments des forces armées rwandaises qui se sont désolidarisés de leurs collègues et qui ne se sont pas rendus coupables de massacres et du génocide viennent de recevoir une formation ad hoc et d'être réintégrés dans l'armée nationale; UN وقد تلقت لتوها العناصر اﻷولى للقوات المسلحة الرواندية التي لم تتضامن مع زملائها ولم تثبت إدانتها في المذابح وإبادة اﻷجناس تدريبا خاصا وأعيد إدماجها في الجيش الوطني.
    L'actualité de cette fin de siècle n'est que trop dominée par les scènes de conflits armés, de guerres civiles, de génocides, et de masses errantes de réfugiés et de personnes déplacées fuyant les massacres. UN إن واقع نهاية القرن قد غص بمشاهد الصراعات المسلحة وبالحروب اﻷهلية وإبادة اﻷجناس وحشود اللاجئين الهائمة والمشردين الفارين من المذابح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus