"وإجراءاتها الداخلية" - Traduction Arabe en Français

    • et procédures internes
        
    • procédures internes de
        
    • ses procédures internes
        
    Enfin, les Nations Unies devraient prendre en compte les Principes directeurs dans toutes les politiques et procédures internes et externes pertinentes. UN وفي النهاية، ينبغي أن تراعي الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية في جميع سياساتها وإجراءاتها الداخلية والخارجية ذات الصلة.
    Le caractère spécifique des règles, règlements et procédures internes de l'Organisation font que les nouvelles recrues ne peuvent prendre en charge ces fonctions administratives et logistiques dans les conditions dynamiques d'un début de mission sans avoir reçu une importante formation. UN وتحول الطبيعة الفريدة والمحددة للقواعد الإدارية للمنظمة ونظمها وإجراءاتها الداخلية دون قيام موظفين جدد بأداء هذه الوظائف الإدارية والتعبوية في الظروف الدينامية لبدء البعثات دون قدر كبير من التدريب.
    Beaucoup d'institutions ont également commencé à réviser leurs processus et procédures internes afin d'en évaluer l'accessibilité et de savoir s'il faut les adapter, sur la base des principes de la Convention. UN وبدأت عدة وكالات أيضا في عملية استعراض عملياتها وإجراءاتها الداخلية بغرض تقييم فرص الاستفادة والحاجة إلى إدخال تعديلات استنادا إلى مبادئ الاتفاقية.
    Il recommandait aussi à leurs organes directeurs de mobiliser ces organismes de façon à contribuer à la mise en œuvre de la CTPD, et de réorienter leurs politiques et procédures internes de façon à répondre comme il convient aux principes et objectifs de la CTPD. UN كما دعت هيئات إداراتها لتعبئة منظماتها للمساهمة في تنفيذ ذلك التعاون، وإعادة توجيه سياساتها وإجراءاتها الداخلية للاستجابة بصورة مناسبة لمبادئ التعاون التقني وأهدافه.
    Le Corps commun d'inspection est en mesure de réaliser une évaluation indépendante à l'échelle du système compte tenu de sa neutralité reconnue à l'égard des organisations participantes, qui tient au fait que ses membres sont élus et ont des origines géographiques diverses, et aussi à ses procédures internes, en sorte que tous les travaux du Corps commun bénéficient de l'expérience de l'ensemble de ses membres. UN ويمكن للوحدة أن تجري عمليات تقييم مستقلة على نطاق المنظومة من خلال حيادها المعترف به تجاه المنظمات المشاركة المستمدة من مركز أعضائها المنتَخبين، وتوزيعهم الجغرافي، وإجراءاتها الداخلية التي تكفل فائدة الحكمة الجماعية للوحدة بالنسبة لجميع نواتجها.
    Il recommandait aussi à leurs organes directeurs de mobiliser ces organismes de façon à contribuer à la mise en œuvre de la CTPD, et de réorienter leurs politiques et procédures internes de façon à répondre comme il convient aux principes et objectifs de la CTPD. UN كما دعت هيئات إداراتها لتعبئة منظماتها للمساهمة في تنفيذ ذلك التعاون، وإعادة توجيه سياساتها وإجراءاتها الداخلية للاستجابة بصورة مناسبة لمبادئ التعاون التقني وأهدافه.
    Les entreprises signataires définiront et actualiseront leurs politiques et procédures internes de détermination de la capacité des candidats ou des membres de leur personnel à porter des armes dans l'exercice de leurs fonctions. UN 48 - تحدد الشركات الموقعة وتحدث سياساتها وإجراءاتها الداخلية الخاصة بتقييم قدرة المرشحين أو أفراد من موظفيها على حمل أسلحة أثناء الاضطلاع بمهامهم.
    123. Des intervenants ont exprimé leur soutien à l'assistance que l'ONUDC apportait aux États pour revoir leurs législation et procédures internes et renforcer leurs capacités à faire respecter les lois, règles et procédures. UN 123- وأعرب متكلمون عن تأييدهم للمساعدة التي يقدّمها المكتب إلى الدول في مجال استعراض تشريعاتها وإجراءاتها الداخلية وتعزيز قدرتها على تنفيذ القوانين والقواعد والإجراءات.
    La gravité du terrorisme, l'absence de traité ou de précédents, ou même le rejet d'une demande pour non-réciprocité ne s'opposent pas à ce que le Mexique accorde sa coopération conformément à ses lois et procédures internes. UN والواقع أن خطورة الإرهاب، أو عدم وجود معاهدة، أو غياب السوابق، أو حتى تلك الحالات التي يكون فيها من المستصوب، في ظل مبدأ المعاملة بالمثل، عدم الاستجابة للطلب، هي أمور لن تشكل أي عوائق تقف في وجه قيام المكسيك بالتعاون وفقا لقوانينها وإجراءاتها الداخلية.
    Bien qu'elles s'adressent aux bureaux de pays, les inspecteurs ont estimé qu'elles donnaient des indications précieuses, au niveau du siège aussi, pour la planification et la mise en œuvre de stratégies de collaboration relatives aux accords à long terme, et ont suggéré aux organismes des Nations Unies de les utiliser en complément de leurs politiques et procédures internes. UN ومع أن هذه المبادئ التوجيهية كانت تستهدف المكاتب القطرية، فقد وجد المفتشان أنها تتضمن معلومات قيمة لأغراض تخطيط الاستراتيجيات التعاونية وتنفيذها بالنسبة للاتفاقات طويلة الأجل على صعيد المقر كذلك، ويقترحان أن تستعين بها المنظمات في استكمال سياساتها وإجراءاتها الداخلية.
    Pour remédier aux carences institutionnelles de la Police nationale timoraise, il est proposé que la mission aide à en développer la capacité opérationnelle et administrative, à en renforcer l'indépendance opérationnelle et les structures et procédures internes de suivi des responsabilités ainsi que les mécanismes de contrôle externes, et à établir les moyens institutionnels de coordination avec le secteur de la défense. UN 67 - ولمعالجة جوانب الضعف المؤسسية للشرطة الوطنية، يقترح أن تساعد البعثة الجديدة في تنمية القدرات التشغيلية والإدارية للشرطة الوطنية؛ وفي دعم استقلالها على الصعيد التنفيذي وهياكلها وإجراءاتها الداخلية فيما يتعلق بالمساءلة، وآليات المراقبة الخارجية، وإيجاد وسائل مؤسسية للتنسيق مع قطاع الدفاع.
    11. La Commission s'est déclarée favorable à l'assistance que l'ONUDC apportait aux États pour revoir leurs législations et procédures internes et renforcer leurs capacités à faire respecter les lois, règles et procédures. Elle s'est également félicitée des outils d'assistance technique mis au point par l'ONUDC, dont divers guides législatifs, manuels de formation et ressources juridiques électroniques. UN 11- وأعربت اللجنة عن دعمها للمساعدة التي يقدّمها المكتب إلى الدول في مجال استعراض تشريعاتها وإجراءاتها الداخلية وتعزيز قدرتها على تنفيذ القوانين والقواعد والإجراءات، وكذلك لأدوات المساعدة التقنية التي وضعها المكتب، بما في ذلك مختلف الأدلة التشريعية والتدريبية والموارد القانونية الإلكترونية.
    2. La responsabilité de l'organisation internationale ne peut être contestée que lorsqu'un acte est manifestement en violation de ses instruments constitutifs, de ses règles et procédures internes, ou si, conformément à ces derniers, il est en violation de normes impératives. UN 2 - ولا تترتب مسؤولية منظمة دولية إلا إذا شكّل الفعل انتهاكا واضحا لصكوكها التأسيسية وقواعدها وإجراءاتها الداخلية، أو إذا شكّل انتهاكا لقواعد آمرة رغم كونه موافقا لصكوكها التأسيسية وقواعدها وإجراءاتها الداخلية.
    c) Revoir les lois et procédures internes pertinentes de façon à mettre en œuvre, au plan national, des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les délits connexes, à renforcer la capacité à coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés, et à faire appliquer efficacement les instruments internationaux pertinents; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    c) Revoir les lois et procédures internes pertinentes de façon à mettre en œuvre, au plan national, des mesures efficaces de lutte contre le terrorisme et les délits connexes, à renforcer la capacité à coopérer avec d'autres États dans les cas appropriés, et à faire appliquer efficacement les instruments internationaux pertinents; UN (ج) اعادة النظر في قوانينها وإجراءاتها الداخلية ذات الصلة بغية التوصل إلى اتخاذ تدابير داخلية فعّالة ضد الإرهاب والجرائم ذات الصلة، وتعزيز مقدرتها على التعاون مع الدول الأخرى في الحالات المناسبة، وتنفيذ الصكوك الدولية ذات الصلة تنفيذا فعالا؛
    En 2012, le Secrétaire général a estimé dans son rapport que, comme dans le cas de toute autre organisation qui effectue des transactions commerciales ou s'engage dans des partenariats avec des entreprises commerciales, les Principes directeurs devraient s'appliquer aux politiques et procédures internes de l'ONU et devraient être effectivement mis en œuvre (A/HRC/21/21 et Corr. 1, par. 75). UN 52- أشار تقرير الأمين العام لعام 2012 إلى أن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تنطبق على سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها الداخلية وأن تنفذ تنفيذاً فعلياً مثلما هو الحال في أي منظمة أخرى تجري معاملات تجارية أو تبرم شراكات مع مؤسسات الأعمال (A/HRC/21/21 وCorr.1، الفقرة 75).
    85. Cinquièmement, l'analyse des activités de CTPD dont ont fait état les divers organismes de l'ONU tend à confirmer que ces instances, en particulier les commissions régionales, ont toutes fait des efforts concertés pour officialiser leurs politiques et procédures internes dans ce domaine et créer les structures d'appui nécessaires, dotées de centres de liaison pour la CTPD. UN ٨٥ - خامسا، يدعم تحليل منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة بشأن أنشطة التعاون التقني فيما بين الدول النامية، في ما يبدو، النتيجة التي مفادها أن جميع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك اللجان اﻹقليمية، قد بذلت جهودا متضافرة لبلورة سياساتها وإجراءاتها الداخلية الخاصة بهذا التعاون وأسست هيكل الدعم اللازم مع مراكز التنسيق المحددة لهذا التعاون.
    6. Texte de synthèse des documents relatifs au modus operandi et aux procédures internes de la Commission. UN 6 - توحيد الوثائق المتعلقة بأسلوب عمل اللجنة وإجراءاتها الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus