Les décisions à cet égard permettront au CCI de fixer des politiques et des procédures claires qui correspondront à ses besoins. | UN | وسوف يساعد حل هذه القضايا المركز على وضع سياسات وإجراءات واضحة متفقة مع احتياجاته. |
ii) À élaborer des lignes directrices et des procédures claires pour les investissements se rapportant au MDP dans leur pays; | UN | `2` وضع مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لاستثمارات آلية التنمية النظيفة في بلدانها؛ |
:: Des mesures et procédures claires concernant la gestion, la collecte, le stockage et l'élimination appropriés des armes classiques. | UN | :: وضع تدابير وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها بشكل سليم |
Il est établi que des politiques et procédures claires en matière de collecte de données non regroupées doivent être élaborées et mises en œuvre. | UN | ومن المعترف به أن هناك حاجة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات واضحة لجمع البيانات المصنَّفة. |
L'absence de politiques et de procédures claires peut représenter un risque considérable pour le contrôle interne, la responsabilisation et l'utilisation efficace des ressources. | UN | وقد يشكل عدم وجود سياسات وإجراءات واضحة مخاطر كبيرة بالنسبة للرقابة الداخلية والمساءلة وكفاءة استخدام الموارد. |
La responsabilité présuppose la reconnaissance de la légitimité de normes fixées, des mécanismes et procédures clairs établis par la loi et des règles claires sur les pouvoirs des instances de supervision. | UN | وتفترض المساءلة مسبقاً الاعتراف بمشروعية المعايير المعمول بها كما تفترض وجود آليات وإجراءات واضحة ينص عليها القانون وقواعد واضحة بشأن سلطة الأطراف المعنية بالإشراف. |
:: Des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; | UN | :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع |
:: Des règles et des procédures claires pour garantir que tous les États Membres soient sur un pied d'égalité; | UN | :: قواعد وإجراءات واضحة لكفالة العدل والمساواة أمام الجميع |
114. Les autres services répressifs ont établi des directives et des procédures claires pour donner suite aux plaintes. | UN | 114- وتعمل دوائر الخدمات المنظمة الأخرى بموجب مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لدى معالجة الشكاوى. |
D'autres départements de services répressifs appliquent des directives et des procédures claires concernant le traitement des réclamations. | UN | 59- تعمل إدارات خدمات الانضباط الأخرى وفق خطوط توجيهية وإجراءات واضحة في معالجة الشكاوى. |
Ne devrait-il pas exister des arrangements officiels et des procédures claires pour traiter ces cas de compétence concurrente? | UN | وسأل عما إن كان يتعين وضع ترتيبات رسمية وإجراءات واضحة لمعالجة مثل هذه الحالات التي يكون فيها لمحاكم البر الرئيسي ومحاكم هونغ كونغ اختصاصا مشتركا. |
Les institutions financières sont tenues de formuler des politiques et procédures claires en matière d'acceptation des clients, décrivant notamment les types de clients pouvant représenter un plus grand risque pour l'institution. | UN | يجب على المؤسسات المالية أن تضع سياسات وإجراءات واضحة لقبول العملاء، بما في ذلك وصف أنواع العملاء الذين يُرجح أن يشكلوا خطرا على المؤسسة. |
59. D'autres départements de forces de répression observent des directives et procédures claires concernant le traitement des plaintes. | UN | 59- تعمل إدارات خدمات الانضباط الأخرى وفق خطوط توجيهية وإجراءات واضحة في معالجة الشكاوى. |
Veiller à ce que l'exécution des programmes/projets par les partenaires s'appuie sur des systèmes de gestion efficaces, des activités de suivi, de présentation des résultats et de vérification des comptes appropriées, et une évaluation systématique, guidés par des politiques et procédures claires. | UN | :: التأكد من أن تنفيذ البرامج/المشاريع على يد الشركاء يستند إلى نُظُم إدارة فعالة ويشمل الرصد الكافي والإبلاغ ومراجعة الحسابات والتقييم المنهجي، ويسترشد بسياسات وإجراءات واضحة |
:: L'adoption de mesures et de procédures claires pour la manipulation, la collecte, le stockage et l'élimination appropriés des armes classiques. | UN | :: وضع سياسات وإجراءات واضحة لمناولة الأسلحة التقليدية وجمعها وتخزينها والتخلص منها. |
45. D'autres services gouvernementaux sont dotés de directives et de procédures claires s'agissant du traitement des plaintes. | UN | ٤٥ - تلتزم إدارات خدمات الانضباط اﻷخرى بمبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لمعالجة الشكاوى. |
Il va sans dire que sa viabilité dépendrait entièrement de la mise en oeuvre de mesures efficaces et de procédures claires en matière de commandement et de contrôle. | UN | وغني عن القول أن مقومات استمرارية هذا الخيار تتوقف كليا على تنفيذ تدابير فعالة وإجراءات واضحة فيما يتعلق بمن يقود عمليات تلك القوة ويراقبها. |
Le Comité est également préoccupé par les mesures de " rééducation " des femmes pratiquant la prostitution, sans que des objectifs et procédures clairs et transparents aient été établis, ainsi que par l'absence de renseignements concernant le nombre de femmes détenues et les conditions de leur détention. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء " إعادة تثقيف " النساء اللائي يمارسن البغاء في غياب أيَّة أهداف وإجراءات واضحة وشفافة، وكذلك إزاء الافتقار إلى المعلومات عن عدد النساء المحتجزات وظروف احتجازهن. |
Il faudrait établir des directives et des règles claires sur la circulation entre le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents des informations concernant les questions de sûreté et de sécurité, ainsi que sur la gestion de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix. | UN | 2 - إعداد مبادئ توجيهية وإجراءات واضحة لتبادل المعلومات بين الأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات فيما يتعلق بمسائل السلامة والأمن، إضافة إلى إدارة شؤون الأمن في عمليات حفظ السلام |
1. Demande que l'habilitation des femmes, en tant que l'un des principaux indicateurs de la vision stratégique pour la revitalisation du Centre, se traduise par des politiques et mesures claires promptement appliquées par le Centre dans ses activités; | UN | 1 - تطلب أن تمكين المرأة بوصفه أحد المؤشرات الرئيسية التي تبرز في الرؤية الاستراتيجية لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (الموئل) المُعاد إنعاشه، تتم ترجمته إلى سياسات وإجراءات واضحة وأن ينفذ فورا في أعمال المركز؛ |
Ce plan de marche, dont la mise au point sera achevée à la fin de 2003 au plus tard, vise à établir des critères et des procédures clairs pour l'identification et la séparation des éléments armés pendant les déplacements massifs de population. | UN | وتؤيد الخارطة، التي سيتم انجازها بحلول نهاية عام 2003، وضع معايير وإجراءات واضحة لتحديد وفصل العناصر المسلحة في حالات النـزوح السكاني المكثف. |