"وإجراء إصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • et des réformes
        
    • et les réformes
        
    • et de réformes
        
    • et en réformant
        
    • et en procédant à des réformes
        
    • et réformer
        
    • et engager des réformes
        
    • et l'adoption de réformes
        
    • la mise en oeuvre de réformes
        
    Il faut des règlements et des réformes effectives dans le système économique et financier mondial; UN ويلزم وضع أنظمة وإجراء إصلاحات فعالة في النظام الاقتصادي والمالي العالمي؛
    L'efficacité des institutions internationales doit être améliorée et des réformes en profondeur amorcées pour renforcer la coordination de l'aide humanitaire internationale. UN ومن الضروري تحسين فعالية المؤسسات الدولية وإجراء إصلاحات رئيسية لتعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية الدولية.
    Il faut, à ce propos, encourager le renforcement des institutions et les réformes aux échelons aussi bien national qu'international. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى بناء المؤسسات وإجراء إصلاحات على الصعيدين الوطني والدولي.
    10. Mettre en œuvre les directives et les réformes élaborées en 2004 dans le système pénitentiaire au Portugal et régler rapidement les graves problèmes qui persistent dans les prisons UN 10- تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام 2004 وإجراء إصلاحات في نظام السجون في البرتغال والتعجيل بحلّ المشاكل الجسيمة في السجون
    Du côté fiscal, la Turquie a bénéficié de politiques prudentes et de réformes structurelles décisives qui ont été appliquées au cours des dernières sept années. UN وعلى الجبهة الضريبية، استفادت تركيا من اتباع سياسات متيقظة وإجراء إصلاحات هيكلية حاسمة نفذت على مدى السنوات السبع الماضية.
    Conscients de cet état de choses, les gouvernements et le secteur privé s'efforceraient de prendre des mesures correctives dans la limite de leurs moyens, en accordant la priorité absolue aux services ayant un bon potentiel d'exportation, en améliorant l'infrastructure, en renforçant les capacités humaines et institutionnelles et en réformant la législation. UN واعترافاً بهذا الوضع، ستعمل الحكومات الأفريقية والقطاع الخاص على اتخاذ ما تستطيع اتخاذه من تدابير علاجية عن طريق إيلاء أعلى الأولويات لقطاعات الخدمات التي تنطوي على إمكانات تصديرية، وتحسين الهياكل الأساسية في مجال الخدمات، وتحسين بناء القدرات البشرية والمؤسسية، وإجراء إصلاحات تنظيمية.
    16. Encourage tous les États qui entretiennent des relations avec la République populaire démocratique de Corée à user de leur influence pour inciter celle-ci à prendre immédiatement des mesures visant à mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme, notamment en fermant les camps de prisonniers politiques et en procédant à des réformes institutionnelles de fond; UN 16- يشجع جميع الدول التي لها علاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تستخدم نفوذها لتشجيعها على اتخاذ خطوات فورية تضع حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بوسائل منها إغلاق معسكرات الاعتقال السياسي وإجراء إصلاحات مؤسسية عميقة؛
    Ce programme a compris une réévaluation des objectifs fiscaux et des politiques fiscales, un réexamen de notre Constitution et des réformes dans les secteurs de la santé et de l'éducation de notre pays. UN وشمل البرنامج إعادة تقييم للسياسات والأهداف المالية، واستعراض دستورنا، وإجراء إصلاحات في قطاعي التعليم والصحة في بلدنا.
    La mise en place d'institutions nationales compétentes, efficaces et crédibles exigera du Gouvernement qu'il redouble d'efforts pour affecter des ressources financières et humaines suffisantes, et des réformes devront être entreprises en vue d'accroître la transparence. UN وسيتطلب بناء مؤسسات وطنية مهنية وفعالة وذات مصداقية بذلَ الحكومة لجهود متجددة لضمان تخصيص الموارد المالية والبشرية المناسبة، وإجراء إصلاحات لتعزيز الشفافية.
    Le secteur public pourrait faciliter la création de petites et moyennes entreprises grâce à des incitations fiscales et des réformes ciblées du système éducatif. UN كما يمكن للقطاع العام تسهيل إقامة مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم بتوفير الحوافز الضريبية وإجراء إصلاحات مستهدفة لنظام التعليم.
    La politique de réduction des coûts de transaction pour faciliter la production et la commercialisation nécessitera une amélioration de la chaîne de distribution et des réformes juridiques et institutionnelles. UN أما سياسة خفض تكاليف المعاملات لتيسير الإنتاج والتسويق فإنها ستنفذ من خلال إدخال تحسينات في سلسلة التوزيع وإجراء إصلاحات قانونية ومؤسسية.
    D'autres solutions sont possibles mais pourraient exiger un renforcement de la coopération monétaire et financière régionale, des mesures de réglementation des flux de capitaux à court terme et des réformes structurelles des marchés intérieurs de capitaux. UN وقد تتمثل حلول أخرى في تعزيز التعاون النقدي والمالي على الصعيد الإقليمي، واتخاذ تدابر لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال في الأجل القصير، وإجراء إصلاحات هيكلية لأسواق رؤوس الأموال المحلية.
    Parmi ces mesures figurent l'ouverture de poursuites pénales aux niveaux national et international, la mise en place de la Commission dialogue, vérité, réconciliation, et des réformes institutionnelles. UN وتشمل هذه التدابير إجراء محاكمات جنائية على المستويين الوطني والدولي، وإنشاء لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    Les efforts de consolidation de la paix bénéficiant du soutien du Fonds sont axés sur le renforcement de l'État, l'établissement d'institutions publiques efficaces et les réformes électorales. UN وتركز جهود بناء السلام التي يدعمها صندوق بناء السلام على بناء الدولة وإنشاء مؤسسات حكومية فعالة وإجراء إصلاحات انتخابية.
    La connaissance et la familiarisation avec le contexte politique et les réformes basées sur une compréhension approfondie et partagée des conditions locales dans l'économie officielle et parallèle sont essentielles. UN ومن الضروري الوعي بالسياق السياسي والتواؤم معه وإجراء إصلاحات تستند إلى فهم عميق ومشترك للظروف المحلية لكل من الاقتصاد الرسمي والاقتصاد غير الرسمي.
    L'apprentissage entre pairs concerne aussi bien les procédures pratiques de facilitation du commerce que les institutions de microfinance, le développement du secteur privé et de l'entreprenariat, le renforcement des capacités et les réformes du secteur public. UN وتختلف مجالات التعلم من الأقران من إجراءات عملية لتيسير الأعمال التجارية إلى مؤسسات التمويل البالغ الصغر وتنمية القطاع الخاص ومباشرة الأعمال الحرة وبناء القدرات وإجراء إصلاحات القطاع العام.
    D'un côté, il montre le chemin parcouru avec le retour de la croissance économique, le rétablissement en cours des grands équilibres macroéconomiques, les efforts en faveur de la mise en place de politiques économiques saines et de réformes structurelles, ainsi que des progrès réels en matière de démocratisation. UN فهو يبرز من ناحية، ما حققناه في أوقات استعادة النمو الاقتصادي، وإعادة بناء التوازنات الاقتصادية الكلية الأساسية الجارية حاليا، والجهود المبذولة لانتهاج سياسات اقتصادية سليمة، وإجراء إصلاحات هيكلية وتحقيق تقدم حقيقي على جبهة نشر الديمقراطية.
    Certains pays, comme la Thaïlande, l’Indonésie et la République de Corée, se sont attaqués aux déséquilibres macroéconomiques et aux faiblesses structurelles par le biais de mesures d’ajustement draconiennes et de réformes du secteur financier, largement financées par des fonds publics sous la supervision du Fonds monétaire international (FMI). UN ١٠٠ - ويعالج الخلل في موازين الاقتصاد الكلي وأوجه الضعف الهيكلي عن طريق اتخاذ تدابير تكيفية صارمة، وإجراء إصلاحات في القطاع المالي، يدعمها تمويل رسمي واسع النطاق تحت إشراف صندوق النقد الدولي، لا سيما في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا.
    Les représentants ont insisté sur le besoin d'un investissement stratégique et de réformes de la règlementation ainsi que sur la nécessité d'unifier le marché qui était fragmenté, afin qu'il soit possible d'exploiter les avantages économiques et environnementaux que pouvait offrir le transport par voie fluviale. UN وشدّد المندوبون على ضرورة توظيف استثمارات استراتيجية وإجراء إصلاحات تنظيمية، فضلا عن تحقيق تكامل السوق المجزأة للاستفادة من المنافع الاقتصادية والبيئية التي يُحتمل جنيها من النقل بالطرق المائية الداخلية.
    a) Aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités dans le cadre des efforts qu'ils font pour accroître leurs ressources internes en créant des recettes fiscales et en réformant leur secteur financier, et en particulier en se dotant de systèmes nationaux de gestion financière et fiscaux transparents, responsables et équitables; UN (أ) دعم أقل البلدان نموا لبناء قدراتها فيما تبذله من جهود لجمع موارد محلية من خلال توليد الإيرادات وإجراء إصلاحات للقطاع المالي، لا سيّما من خلال بناء نظم وطنية للضرائب والإدارة المالية تتسم بالشفافية والعدالة وتخضع للمساءلة؛
    Encourage tous les États qui entretiennent des relations avec la République populaire démocratique de Corée à user de leur influence pour inciter celle-ci à prendre immédiatement des mesures visant à mettre fin à toutes les violations des droits de l'homme, notamment en fermant les camps de prisonniers politiques et en procédant à des réformes institutionnelles de fond; UN 16- يشجع جميع الدول التي لها علاقات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تستخدم نفوذها من أجل تشجيع الحكومة على اتخاذ خطوات فورية تضع حداً لجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق إغلاق معسكرات الاعتقال السياسي وإجراء إصلاحات مؤسسية عميقة؛
    Pour satisfaire ces besoins, il faudrait procéder à d'importants investissements, renforcer les capacités, adopter de nouvelles politiques et réformer les institutions. UN وتشمل تلبية هذه الاحتياجات توفير الاستثمارات الضخمة وبناء القدرات وتطبيق سياسات جديدة وإجراء إصلاحات مؤسسية.
    133.4 Aligner sa définition de la torture sur celle qui figure dans la Convention contre la torture et engager des réformes législatives pour adapter les peines à la gravité du crime de torture et garantir l'imprescriptibilité des faits de torture (Costa Rica) UN 133-4 تعديل تعريفها للتعذيب وفقاً للتعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، وإجراء إصلاحات تشريعية لكي تتمشى العقوبات مع خطورة جريمة التعذيب وعدم تطبيق مهلة التقادم على التعذيب (كوستاريكا)
    La refonte des stratégies de désengagement grâce à des règles plus rationnelles en matière de faillite et l'adoption de réformes visant à améliorer le cadre juridique et réglementaire de l'insolvabilité contribueraient à dissiper la honte de l'échec et à accroître la prise de risque et l'expérimentation. UN ومن شأن إصلاح سياسة الانسحاب عن طريق وضع قواعد أكثر فعالية في مجال الإفلاس، وإجراء إصلاحات لتحسين الإطار القانوني والتنظيمي للإعسار، أن يساعدا على إزالة وصمة الفشل ويساهما في زيادة ركوب المخاطر وإجراء التجارب.
    la mise en oeuvre de réformes de marché imposait l'existence d'une institution forte capable d'appliquer avec efficacité des politiques antimonopole. UN وإجراء إصلاحات ذات توجه سوقي يستلزم وجود هيئة قوية قادرة على الاضطلاع بسياسة فعالة لمكافحة الاحتكارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus