"وإجراء التحقيقات" - Traduction Arabe en Français

    • et des enquêtes
        
    • mener des enquêtes
        
    • et d'enquêtes
        
    • et d'enquête
        
    • et la conduite des enquêtes
        
    • et la conduite d'enquêtes
        
    • et d'enquêter
        
    • et les enquêtes
        
    • mener les enquêtes
        
    • et enquête
        
    • et enquêtes
        
    • que les enquêtes
        
    • et d'investigations
        
    • à mener des investigations
        
    D'autres stages avaient pour but de remédier à certaines déficiences dans les domaines de la sécurité aérienne et des enquêtes en cas d'accident. UN وبعض نقاط الضعف التي تناولتها الدورات التدريبية تتعلق بالسلامة الجوية وإجراء التحقيقات في الحوادث.
    La responsabilité leur incombe d'empêcher les violations, de mener des enquêtes à ce sujet et d'y remédier. UN فعليهما تقع مسؤولية منع الانتهاكات، وإجراء التحقيقات في هذا الموضوع، ومعالجته.
    Ce renforcement des capacités ne doit pas nécessairement être axé sur des crimes définis, mais il doit permettre aux autorités nationales de s'occuper de tous les aspects de procès pénaux complexes et d'enquêtes très médiatisés. UN واعتبر أنه من غير الضروري أن تُركز عملية بناء القدرات المطلوبة على جرائم محددة بعينها، بل ينبغي أن تتناول بدلا من ذلك قدرة السلطات الداخلية على التعامل مع جميع جوانب المحاكمات الجنائية المعقدة وإجراء التحقيقات في القضايا البارزة.
    Mécanismes efficaces de plaintes et d'enquête UN الآليات الفعالة لتقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات
    Toutefois, les conditions dans lesquelles elles se déroulent - situations de combat et situations faisant suite aux combats - ne sont pas idéales, ce qui complique la collecte d'éléments de preuve et la conduite des enquêtes. UN إلا أن بيئة القتال وما بعد القتال مباشرة ليست مثالية، وهي تعقِّد جمع الأدلة وإجراء التحقيقات.
    Il a reconnu le rôle des médias dans la diffusion d'informations sur les dangers de la corruption, la sensibilisation du public et la conduite d'enquêtes. UN وأقرَّ بدور الإعلام في نشر المعلومات المتعلقة بمخاطر الفساد والتوعية وإجراء التحقيقات.
    Ces coordonateurs ont été chargés d'écouter les victimes de violences sexuelles, familiales et sexistes, et d'enquêter sur les cas pertinents. UN وتم تعيين جهات تنسيق للتعامل مع تلقي ضحايا العنف الجنسي والجنساني والمنزلي، وإجراء التحقيقات في القضايا المتصلة بذلك
    Son mandat englobe l'information du public, la prévention et les enquêtes. UN وتتمثل ولاية المديرية في تثقيف الجمهور، وفي أنشطة المنع وإجراء التحقيقات.
    Donner suite aux plaintes et mener les enquêtes qui s'imposent dans les affaires touchant les travailleurs migrants UN الرد على الشكاوى وإجراء التحقيقات المتعلقة بالقضايا التي تؤثر على العمال المهاجرين
    Or, dans certains pays, les institutions nationales d'audit ne se sont pas montrées capables de mener des audits et des enquêtes de façon indépendante. UN لكن تلك المؤسسات في بعض البلدان لم تثبت قدرتها على مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات اللازمة باستقلالية.
    Or, dans certains pays, les institutions nationales d'audit ne se sont pas montrées capables de mener des audits et des enquêtes de façon indépendante. UN لكن تلك المؤسسات في بعض البلدان لم تثبت قدرتها على مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات اللازمة باستقلالية.
    Le conflit s'intensifiant, il a été de moins en moins possible de porter plainte, de mener des enquêtes et d'assurer un suivi à tous les niveaux. UN وحد اشتداد حدة الصراع من إمكانيات تقديم الشكاوى وإجراء التحقيقات وتنفيذ عمليات المتابعة على جميع المستويات.
    Quelles mesures sont prises pour améliorer les conditions de détention dans les prisons et mener des enquêtes sur les cas de décès en détention? UN وما الإجراءات التي تتخذ لتحسين أحوال السجون وإجراء التحقيقات في قضايا الموت داخل السجون؟
    Au même paragraphe, elle a décidé que les compétences, les moyens et les ressources mis à la disposition du Bureau pour la réalisation d'audits et d'enquêtes devaient d'urgence être sensiblement renforcés, et elle s'est dite consciente de la nécessité de prendre des mesures additionnelles pour renforcer l'indépendance des structures de contrôle. UN وفي الفقرة نفسها، قررت الجمعية العامة تعزيز خبرة وقدرة وموارد المكتب في مجال مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات بشكل واسع النطاق وعلى سبيل الاستعجال، وسلمت بضرورة اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز استقلالية هياكل الرقابة.
    Lors du Sommet mondial de 2005, les États Membres ont décidé que les compétences, les moyens et les ressources mis à la disposition du BSCI pour la réalisation d'audits et d'enquêtes devaient d'urgence être sensiblement renforcés (résolution 60/1). UN وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 قررت الدول الأعضاء تعزيز خبرة وقدرة وموارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية في مجال مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات بشكل واسع النطاق وعلى سبيل الاستعجال (60/1).
    De façon plus générale, les fonctions d'audit et d'enquête du Bureau ne devraient pas prendre le pas sur ses activités essentielles dans les domaines de l'évaluation et du suivi. UN وبشكل أكثر تعميما، شددت على أن لا تطغى وظائف مراجعة الحسابات وإجراء التحقيقات التي يقوم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية على أنشطته البالغة الأهمية في مجالي التقييم والرصد.
    Elle devrait être dotée de pouvoirs d'investigation et d'enquête et il lui appartiendrait de vérifier que le gouvernement honore ses promesses et ses obligations internationales en matière de santé. UN وينبغي مده بسلطة فتح وإجراء التحقيقات ورصد مدى وفاء الحكومات بالالتزامات والتعهدات الدولية المقطوعة في مجال الصحة.
    Conseils quotidiens au DIS sur le contrôle de la circulation et la conduite des enquêtes sur les actes criminels UN تقديم مشورة يومية إلى المفرزة الأمنية بشأن تنظيم المرور وإجراء التحقيقات في الحوادث الجنائية
    Elle assiste les autorités locales dans la planification et la conduite d'enquêtes sur les crimes et la criminalité organisée. UN وتقوم البعثة بتقديم المساعدة إلى السلطات المحلية في تخطيط وإجراء التحقيقات في الجرائم الكبيرة والجرائم المنظمة.
    Réformer le système de justice pénale, en particulier en mettant en place une section de la police composée de personnels féminins qui seraient chargés de recevoir les plaintes faisant état de violences contre les femmes et d'enquêter à ce sujet; UN بأن يصلح نظام العدل الجنائي، بما يشمل إنشاء وحدة شرطة نسائية تتألف من ضابطات لاستلام الشكاوى وإجراء التحقيقات بشأن أعمال العنف المرتبكة ضد المرأة ؛
    Plus récemment, ils ont été appelés à assurer des services de portée plus vaste dans des domaines comme la circulation routière, les contrôles aux frontières et les enquêtes judiciaires. UN وفي الآونة الأخيرة، اضطلعت الشرطة المدنية بمهمات أوسع نطاقا لإنفاذ القوانين في مجالات شتى من قبيل تنظيم المرور والقيام بعمليات المراقبة على الحدود وإجراء التحقيقات الجنائية.
    Le SAC-PAV est chargé d'appliquer le plan national contre le terrorisme qui prévoit des mécanismes de coopération permettant aux pouvoirs publics australiens de prévenir le terrorisme, d'y répondre, de mener les enquêtes connexes et d'en gérer les conséquences. UN وتتولى اللجنة الاستشارية الدائمة إدارة الخطة الوطنية لمكافحة الإرهاب التي توفر ترتيبات تعاونية لجميع الحكومات الأسترالية للوقاية من الإرهاب والاستجابة له وإجراء التحقيقات المتعلقة به وإدارة عواقبه.
    Cet atelier a porté principalement sur le droit à l'égalité et la non-discrimination dans le contexte du VIH/sida, et en particulier sur le droit à la santé, ainsi que sur la manière dont les fonctions essentielles des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme - examen des plaintes et enquête, éducation et promotion, réforme juridique - permettaient de traiter ces questions. UN وقد ركزت حلقة العمل على الحق في المساواة وعدم التمييز في سياق مكافحة الإيدز، وعلى الحق في الصحة بصورة خاصة، وعلى الطريقة التي يمكن بها أن تعالج هذه القضايا في نطاق الوظائف الأساسية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان - المتمثلة في بحث الشكاوى وإجراء التحقيقات والتعليم والترويج والإصلاح القانوني.
    Impunité et enquêtes UN الإفلات من العقاب وإجراء التحقيقات
    En outre, aucune personne porteuse des séquelles d'une quelconque blessure ne peut être admise dans un établissement pénitentiaire ou un centre de réadaptation avant d'avoir été examinée par un médecin légiste pour obtenir un rapport médico-légal et avant que les enquêtes nécessaires n'aient été menées. UN 8- كذلك فإنه لا يسمح بقبول أي شخص في أماكن التوقيف أو مراكز الإصلاح والتأهيل إذا بدت عليه آثار لأي نوع من الإصابات إلا بعد عرضه على الطبيب الشرعي للحصول على تقرير طبي قضائي وإجراء التحقيقات اللازمة.
    - Formation aux techniques de surveillance des frontières et d'investigations de sécurité; UN - التدريب في مجال تقنيات مراقبة الحدود وإجراء التحقيقات الأمنية؛
    Définition et présentation. Cette fonction consiste à déterminer les coûts liés à l'actualisation régulière de l'univers des risques; à planifier, exécuter, suivre et communiquer sur les activités d'audit et de contrôle internes; à prévenir et détecter la fraude et à mener des investigations. UN 111- التعريف والوصف - تشمل هذه الوظيفة تكاليف التحديث المنتظم لما يسمى ' عالم المخاطر`؛ والتخطيط لعمليات المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة وتنفيذها ومتابعتها والاتصال بشأنها؛ ومنع الاحتيال والكشف عنه؛ وإجراء التحقيقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus