Soulignant qu'il importe de rassembler des données sexospécifiques et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans la consommation de substances, | UN | وإذ تؤكّد على أهمية جمع بيانات مفصّلة جنسانيا وإجراء بحوث تتناول القضايا الجنسانية المتعلقة بتناول مواد الإدمان، |
Cet appui prendra notamment la forme d'un suivi attentif de l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, de l'exécution de travaux de recherche ainsi que de l'établissement de documents de travail, de rapports, d'analyses et d'exposés. | UN | وستشمل إجراءات الدعم القيام بمتابعة دقيقة للتطورات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء بحوث وإعداد ورقات عمل وتقارير ومواد تحليلية وإعلامية. |
D'autres activités, consacrées au tourisme durable, visent notamment la rédaction de chapitres d'un manuel et la recherche sur les outils économiques propres à favoriser le développement du tourisme. | UN | وتشمل اﻷعمال اﻹضافية في مجال السياحة المستدامة إعداد فصول لكتاب دراسي وإجراء بحوث عن الصكوك الاقتصادية لتنمية السياحة. |
Élaborer et appliquer des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche sur la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents; | UN | أن تتولى جمع بيانات وطنية منتظمة وإجراء بحوث فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والأطفال والمراهقين. |
En outre, l'OIM a beaucoup travaillé avec les ONG pour prévenir la traite des personnes, notamment des femmes et des enfants, protéger les victimes du trafic et effectuer des recherches. | UN | وعلاوة على ذلك، عملت المنظمة الدولية للهجرة على نطاق واسع مع المنظمات غير الحكومية لمنع الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، لحماية ضحايا الاتجار وإجراء بحوث. |
Insistant sur la nécessité de donner une définition à la violence électorale à caractère sexiste, d'effectuer des travaux de recherche et de mettre au point des indicateurs pour mesurer l'étendue du problème et en surveiller l'évolution, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تعريف العنف الانتخابي الجنساني، وإجراء بحوث ووضع مؤشرات لتقييم حجم هذه المشكلة ورصدها، |
Cet effort appelle le développement des bases de données, de la recherche et des services d'assistance technique. | UN | ويقتضي هذا الجهد وضع قواعد بيانات وإجراء بحوث وتقديم خدمات المساعدة التقنية. |
b) La mission de l'UNITAR consiste à offrir des formations novatrices et à mener des recherches sur les systèmes de connaissances afin de renforcer les capacités des bénéficiaires. | UN | (ب) وتتمثل رسالة المعهد في توفير التدريب بصورة مبتكرة وإجراء بحوث بشأن النظم المعرفية لتنمية قدرات الجهات المستفيدة. |
:: De tirer parti du progrès scientifique et de l'expérience internationale moderne, et de mener des recherches et des études dans le domaine pertinent; | UN | :: الاستفادة من الإنجازات العلمية العصرية، ومن التجارب الدولية الحديثة، وإجراء بحوث ودراسات في المجالات ذات الصلة؛ |
Pour la Fondation Helsinki, l'État, ce faisant, porte atteinte à la liberté d'enseigner et de mener des recherches universitaires qui est garantie par la Constitution. | UN | وترى المؤسسة أن الحكومة تتدخل بهذه الطريقة في حرية التدريس وإجراء بحوث أكاديمية التي يضمنها الدستور. |
Les objectifs sont notamment de renforcer les capacités du personnel chargé d'élaborer et de mener à bien des études de recherche appliquée à petite échelle et des analyses de données, d'enregistrer des conclusions et de mener des recherches spécifiques sur le VIH/sida et les MST; | UN | تتضمن الأهداف المتوخاة تحسين قدرات مجموعة مختارة من العاملين في مجال وضع وإدارة دراسات بحوث تطبيقية على نطاق صغير، وتحليل البيانات، وتسجيل النتائج، وإجراء بحوث محددة عن الإيدز والعدوى بفيروسه. |
Cet appui prendra notamment la forme d'un suivi attentif de l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, de l'exécution de travaux de recherche ainsi que de l'établissement de documents de travail, de rapports, d'analyses et d'exposés. | UN | وستشمل إجراءات الدعم القيام بمتابعة دقيقة للتطورات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء بحوث وإعداد ورقات عمل وتقارير ومواد تحليلية وإعلامية. |
Cet appui prendra notamment la forme d'un suivi attentif de l'évolution de la situation dans les territoires non autonomes, de l'exécution de travaux de recherche ainsi que de l'établissement de documents de travail, de rapports, d'analyses et d'exposés. | UN | وستشمل إجراءات الدعم القيام بمتابعة دقيقة للتطورات في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وإجراء بحوث وإعداد ورقات عمل وتقارير ومواد تحليلية وإعلامية. |
Toutefois, il reste encore beaucoup à faire pour promouvoir davantage l'intérêt et la recherche à cet égard. | UN | على أنه يتعين القيام بأكثر من ذلك وإثارة المزيد من الاهتمام بشأن هذا الموضوع وإجراء بحوث خاصة به. |
Les cours régionaux de formation aux biotechniques et la recherche conjointe sur des sujets présentant un intérêt commun constituent les principales caractéristiques de ces réseaux de collaboration. | UN | ومن السمات اﻷساسية لهذه الشبكات التعاونية تنظيم دورات تدريبية إقليمية بشأن التكنولوجيا الحيوية وإجراء بحوث مشتركة بشأن المواضيع المشتركة. |
Le Fonds " Nouveaux horizons pour les femmes " est une entreprise philanthropique qui vise à donner aux femmes une deuxième chance en matière d'éducation et de recherche, ainsi qu'à promouvoir la recherche sur les femmes. | UN | صندوق اﻵفاق الجديدة للمرأة هو صندوق خيري يعمل على منح المرأة فرصة ثانية للحصول على التعليم والتدريب وإجراء بحوث نسائية. |
Élaborer et mettre en œuvre des mécanismes systématiques de collecte de données et de recherche sur la violence à l'égard des femmes, des enfants et des adolescents; | UN | أن تنشئ وتنفذ نظاماً وطنياً لجمع البيانات الوطنية بصورة منهجية وإجراء بحوث في مسألة العنف الممارس على النساء والأطفال والمراهقين. |
— Encourager les travaux de recherche visant à déterminer la nature, la portée et les causes de la violence et la collecte de données et de statistiques sur les coûts et les conséquences économiques et sociaux de la violence, et effectuer des recherches sur l'incidence de toutes les lois qui ont trait à la lutte contre les diverses formes de la violence à l'égard des femmes; | UN | ● تشجيع البحوث الرامية إلى استطلاع طبيعة العنف ونطاقه وأسبابه، وجمع البيانات واﻹحصاءات بشأن تكاليفه ونتائجه الاقتصادية والاجتماعية وإجراء بحوث حول أثر جميع القوانين المتصلة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
• Encourager les travaux de recherche visant à déterminer la nature, la portée et les causes de la violence et la collecte de données et de statistiques sur les coûts et les conséquences économiques et sociaux de la violence, et effectuer des recherches sur l’incidence de toutes les lois qui ont trait à la lutte contre les diverses formes de la violence à l’égard des femmes; | UN | ● تشجيع البحوث الرامية إلى استطلاع طبيعة العنف ونطاقه وأسبابه، وجمع البيانات واﻹحصاءات بشأن تكاليفه ونتائجه الاقتصادية والاجتماعية وإجراء بحوث حول أثر جميع القوانين المتصلة بمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة؛ |
Le programme comporte également l'inspection des lieux de travail, des travaux de recherche sur les conditions de travail, l'évaluation de l'hygiène au travail et les modalités à suivre pour l'établissement de rapport. | UN | ويتضمن هذا البرنامج عمليات تفتيش العمل، وإجراء بحوث عن ظروف العمل وتقييم مستوى الإصحاح في مكان العمل وعمليات الإبلاغ. |
Les diapositives montrent des exemples de l'utilisation de cet instrument et de la recherche effectuée dans son cadre depuis les années 1930 jusqu'aux années 1960. | UN | وتظهر الشرائح حالات لاستخدام هذه الأسلحة وإجراء بحوث بشأنها من الثلاثينيات وحتى الستينيات. |
À cette fin, elle établira des monographies par pays; elle procédera à des recherches et à des analyses; elle organisera des séminaires et des conférences; et elle fournira une assistance technique, notamment en aidant les États Membres à appliquer la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وستتضمن المساعدة المقدمة في هذا الصدد إعداد دراسات قطرية، وإجراء بحوث وتحليلات، وعقد حلقات دراسية بشأن السياسة العامة، وعقد مؤتمرات، وتوفير المشورة التقنية، بما في ذلك التدريب لمساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية وبرنامج عمل مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |