"وإجراء تقييم" - Traduction Arabe en Français

    • et d'évaluer
        
    • procéder à une évaluation
        
    • et une évaluation
        
    • et l'évaluation
        
    • et à évaluer
        
    • et d'entreprendre une évaluation
        
    • et évaluer les
        
    • et d'évaluation
        
    • et qu'une évaluation
        
    • de preuve et évaluer
        
    • à mener une évaluation
        
    • établissement d'évaluations
        
    Les délégations auraient ainsi le temps de prendre connaissance de tous les documents et d'évaluer soigneusement les incidences financières des propositions qu'ils contiennent. UN وهكذا سيتسع للوفود الوقت اللازم للاطلاع على جميع الوثائق وإجراء تقييم دقيق لما تنطوي عليه الاقتراحات من آثار مالية.
    La nécessité d'encourager la ratification de ces instruments et d'évaluer leurs performances a été soulignée. UN وشُدد على أهمية زيادة عدد التصديقات على الصكوك الموجودة وإجراء تقييم لأدائها.
    procéder à une évaluation des besoins de renforcement concernant chaque mission et à des réévaluations périodiques de ces besoins UN وإجراء تقييم لاحتياجات تعزيز كل بعثة وتنقيح ذلك التقييم دوريا.
    Ce plan vise expressément le contrôle de la qualité de l'eau, la surveillance des mangroves et l'établissement de cartes à ce sujet, et une évaluation de la diversité biologique. UN وتستهدف الخطة بالتحديد مراقبة نوعية المياه، ومراقبة غابات المانغروف ورسم خرائط لها وإجراء تقييم للتنوع البيولوجي.
    Comme mesures importantes à prendre, on peut citer l'adoption de budgets favorisant l'égalité des sexes et l'évaluation critique des budgets d'un point de vue sexospécifique. UN ومن التدابير الهامة اعتماد ميزانيات مراعية للاعتبارات الجنسانية وإجراء تقييم نقدي للميزانيات من منظورات جنسانية.
    Les communautés locales apprennent à cartographier les contours, à stratifier leurs forêts et à évaluer les stocks de carbone locaux. UN والمجتمعات المحلية مدرّبة على رسم خرائط لحدود غاباتها وتقسيمها إلى طبقات وإجراء تقييم محلي للكربون.
    La prochaine étape serait logiquement d'encourager le secteur privé à investir dans l'exploitation des dépôts de minéraux marins et d'entreprendre une évaluation économique préliminaire de la faisabilité d'un passage à l'exploitation; il conviendrait également d'accélérer les travaux liés aux essais des systèmes de collecte. UN وستكون الخطوة التالية منطقياً هي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجال استغلال الرواسب المعدنية البحرية وإجراء تقييم اقتصادي أولي لجدوى الشروع في استغلالها، علاوة على زيادة وتيرة الأنشطة المتعلقة باختبار نظم التجميع.
    Il demande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis quant aux objectifs fixés à cet égard. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    Il demande également à l'État partie de mettre en place des mécanismes de suivi et d'évaluer régulièrement les progrès accomplis quant aux objectifs fixés à cet égard. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف وضع آليات للرصد وإجراء تقييم منتظم للتقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة في هذا الصدد.
    Cette situation empêchait la Conférence d'examiner l'application de la Convention et d'évaluer de manière satisfaisante les besoins en assistance technique. UN وهي حالة تضعف قدرة المؤتمر على استعراض تنفيذ الاتفاقية وإجراء تقييم واف للاحتياجات من المساعدة التقنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour bien appliquer les lois et règlements relatifs à la protection des sites historiques et de procéder à une évaluation systématique de l'incidence des projets de développement sur leur conservation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير من أجل التنفيذ الصحيح للقوانين واللوائح ذات الصلة الرامية إلى حماية المواقع التاريخية وإجراء تقييم منهجي لأثر تطوير المشاريع الهادفة إلى الحفاظ عليها.
    Le délégué du Népal ajoute qu'il importe de mettre en place des partenariats stratégiques plus puissants, et de procéder à une évaluation globale des progrès accomplis à ce jour. UN 20 - وأضاف قائلاً إن من المهم إقامة شركات استراتيجية أقوى وإجراء تقييم شامل يتناول التقدم المحرز حتى الآن.
    Il convient de procéder à une évaluation approfondie de l'ensemble des établissements en question pour vérifier, améliorer, moderniser et élargir les services offerts aux différentes catégories d'enfants ainsi que de définir les besoins qualitatifs de formation du personnel s'occupant de ces enfants. UN وإجراء تقييم شامل لكل نوع من هذه المؤسسات لرصد الخدمات المقدمة لفئات الأطفال من أجل العمل على تطويرها وتحديثها وتوسيعها، ومعرفة حاجة عامليها إلى التدريب النوعي.
    Elle affirmait que l'expérience passée et une évaluation objective de la pratique de l'Organisation montraient qu'il était important d'accorder à l'Assemblée générale un rôle prépondérant s'agissant des questions ayant trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales car c'était un organe plus démocratique, représentatif et universel. UN وهو يؤكد أن التجربة السابقة وإجراء تقييم موضوعي لممارسات المنظمة أظهرا أهمية إعطاء الجمعية العامة دورا بارزا في المسائل ذات الصلة بصون السلم والأمن الدوليين، لأنها أكثر ديمقراطية وتمثيلا وعالمية.
    En Ouzbékistan, un projet pilote a été mis au point pour renforcer les capacités de prévention et d'alerte en cas de catastrophes naturelles, et une évaluation des programmes écologiques de la région de la mer d'Aral a été entreprise. UN ففي أوزبكستان؛ وضع مشروع رائد لتعزيز القدرات في مجال التأهب للكوارث والوقاية منها، وإجراء تقييم للبرامج البيئية لمنطقة بحر الأورال.
    Des évaluations mondiales traiteront de cette question en 2013 : un examen d'ensemble de la performance de l'UNICEF en matière de plaidoyer et une évaluation sectorielle du plaidoyer de l'UNICEF concernant l'éducation en amont. UN وسوف يتناول تقييمان عالميان هذه المسألة في عام 2013: نظرة شاملة على أداء اليونيسيف بالنسبة للدعوة السياسية، وإجراء تقييم قطاعي لما تقوم به اليونيسيف لدعم المراحل الأولية للتعليم.
    De nombreux pays en développement ont demandé que l'on approfondisse l'analyse et l'évaluation des diverses propositions à l'examen à l'OMI. UN ودعت بلدان نامية كثيرة إلى القيام بالمزيد من التحليل وإجراء تقييم شامل لمختلف المقترحات قيد النظر في المنظمة البحرية الدولية.
    Il juge par ailleurs important d'assurer la sécurité des opérations aériennes, notamment par la présélection des prestataires, l'évaluation technique par le Département des opérations de maintien de la paix des offres de services aériens et l'évaluation périodique des services fournis par les prestataires. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر اللجنة أنه من المهم ضمان السلامة في العمليات الجوية من خلال أمور منها خاصة عملية إجراء اختبار مسبق لتأهيل البائعين، وإجراء إدارة عمليات حفظ السلام تقييما فنيا للعروض الخاصة بخدمات الطيران وإجراء تقييم منتظم لأداء البائعين.
    Il encourage la République islamique d'Iran à autoriser les rapporteurs spéciaux sur le droit à l'éducation et sur la liberté de religion à se rendre dans le pays et à évaluer la situation. UN وحث جمهورية إيران الإسلامية على أن تسمح للمقررين الخاصين المعنيين بالحق في التعليم وبحرية الدين بزيارة البلد وإجراء تقييم للوضع.
    La prochaine étape serait logiquement d'encourager le secteur privé à investir dans l'exploitation des dépôts de minéraux marins et d'entreprendre une évaluation économique préliminaire de la faisabilité d'un passage à l'exploitation; il conviendrait également d'accélérer les travaux liés aux essais des systèmes de collecte. UN وستكون الخطوة التالية منطقياً هي تشجيع القطاع الخاص على الاستثمار في مجال استغلال الرواسب المعدنية البحرية وإجراء تقييم اقتصادي أولي لجدوى الشروع في استغلالها، علاوة على زيادة وتيرة الأنشطة المتعلقة باختبار نظم التجميع.
    Il lui faut pour cela appliquer les principes pertinents des règles applicables par la Commission en matière de preuve et évaluer les éléments de perte en fonction de ces principes. UN ويقتضي هذا اﻷمر تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Ces activités doivent s'inscrire dans le cadre d'un processus continu d'examen et d'évaluation de la situation des jeunes, de formulation d'un programme d'action national intersectoriel pour la jeunesse fixant des objectifs précis à délai déterminé, et d'évaluation systématique des progrès accomplis et des obstacles rencontrés. UN وينبغي أن يتم ذلك كجزء من عملية مستمرة لاستعراض وتقييم حالة الشباب ووضع برنامج عمل وطني شامل لعدة قطاعات وذي أهداف معينة ومحددة زمنيا، وإجراء تقييم منهجي للتقدم المحرز والعقبات المصادفة.
    Le Bureau a recommandé que le rôle du Fonds soit mieux défini et qu'une évaluation de ses moyens stratégiques internes soit réalisée. UN وأوصى المكتب بتوضيح دور الصندوق وإجراء تقييم استراتيجي لموارده الداخلية.
    Comme indiqué aux paragraphes 13 et 14 du rapport, le Groupe a dirigé les étapes de planification et d'application du cycle qui ont consisté à fixer les objectifs du dispositif, à mener une évaluation des risques et des incidences, à analyser les risques prioritaires et, à partir de cette analyse, à définir les mesures de gestion de ces risques. UN 8 - وكما ذكر في الفقرتين 13 و 14 من التقرير، فقد اضطلع فريق التطوير بخطوات التخطيط والتنفيذ للدورة التي تتألف من خمس خطوات، والتي شملت تحديد أهداف نظام إدارة المرونة في المنظمة، وإجراء تقييم للمخاطر والأثر، وتحليل المخاطر ذات الأولوية واستنباط إجراءات منها في مجال إدارة المخاطر.
    ii) Le renforcement des capacités en matière de gestion de l'environnement et l'établissement d'évaluations intégrées dans les domaines visés à la section C ci—dessus; UN `2` بناء القدرات في مجال الإدارة البيئية وإجراء تقييم متكامل للمناطق المحددة في الفرع جيم أعلاه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus