"وإحباط" - Traduction Arabe en Français

    • et de déstabilisation
        
    • et décourager
        
    • faire échec
        
    • et de déjouer
        
    • et de frustration
        
    • et déjouer
        
    • et contrarier
        
    • frustration et
        
    • et frustration
        
    • et le désespoir
        
    • et à décourager les
        
    • la frustration
        
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعدِّدة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثمَّ توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    Les États devraient en outre encourager les particuliers à signaler les découvertes et décourager le pillage spéculatif. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول أن تشجع مواطنيها على التبليغ عن القطع التي يُعثر عليها وإحباط أعمال النهب لغرض المضاربة.
    Elles peuvent être utilisées dans un souci d'anonymat et pour faire échec aux efforts de recouvrement d'avoirs volés des services de détection et de répression. UN ويمكن إساءة استعمال هذه الكيانات المؤسسية من أجل عدم الكشف عن الهوية وإحباط الجهود التي تبذلها أجهزة إنفاذ القوانين لاسترداد الموجودات المسروقة.
    Le Groupe recommande en particulier que les autorités libériennes examinent de près les allégations concernant le recrutement d'éventuels combattants le long de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire, afin de déterminer les faits exacts et de déjouer toute tentative de recrutement et de trafic d'armes et de munitions à destination du Libéria. UN ويوصي فريق الخبراء بوجه خاص بأن ترصد السلطات الليبرية عن كثب الشواغل التي تثيرها الادعاءات بتجنيد مقاتلين محتملين على طول الحدود بين ليبريا وكوت ديفوار، من أجل التأكد من حقيقة الأمور، وإحباط أي محاولة لتجنيد المقاتلين وتهريب الأسلحة والذخيرة إلى ليبريا.
    Les réfugiés palestiniens au Liban ont un sentiment de désespoir, de découragement et de frustration croissante. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    Ce n'est qu'à cette seule condition, a-t-il souligné, que l'Afrique pourra éviter et déjouer les manoeuvres de division venues de l'extérieur et défendre valablement ses intérêts propres. UN وقال إن أفريقيا لن تتمكن بدون ذلك من تفادي وإحباط المناورات الانقسامية الخارجية، وأن تدافع دفاعا فعالا عن مصالحها.
    5. Se dit inquiet du recours aux médias pour inciter à la violence et contrarier les aspirations légitimes du peuple yéménite au changement pacifique; UN 5 - يعرب عن القلق إزاء استخدام وسائل الإعلام للتحريض على العنف وإحباط التطلعات المشروعة لشعب اليمن في التغيير السلمي؛
    Chaque jour, les masses crient leur douleur, leur frustration et leur colère. UN إن الجماهير تستغيث في كل يوم، بألم وإحباط وغضب.
    Malheureusement, il a fallu presque un mois au Conseil de sécurité pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités envers les peuples de la région, causant déception et frustration. UN وللأسف، انقضى ما يقرب من الشهر قبل أن يضطلع مجلس الأمن بمسؤولياته بطريقة فعالة إزاء شعوب المنطقة، وأدى ذلك إلى خيبة أمل وإحباط.
    Trois ans se sont écoulés depuis qu'elle a vu le jour - années pendant lesquelles la mort, la destruction et le désespoir ont été le lot des deux parties. UN وقد مضت ثلاث سنوات منذ رأت النور، وكانت تلك سنوات موت ودمار وإحباط على كلا الجانبين.
    e) D'établir les relations opérationnelles nécessaires avec l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), et avec les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, afin de coordonner les efforts tendant à surveiller et à décourager les mouvements transfrontaliers de combattants entre les deux pays; UN (هـ) إقامة الصلات اللازمة في مجال العمليات مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، بهدف تنسيق الجهود الرامية إلى رصد وإحباط تنقلات المقاتلين عبر الحدود بين البلدين؛
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيعَ هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    e) Encourager les services de détection et de répression à utiliser le renseignement multiorganisations pour établir préventivement le profil du risque au niveau local et orienter en conséquence les activités de détection, de répression et de déstabilisation. UN (ﻫ) تشجيع هيئات إنفاذ القانون على استخدام المعلومات المستمدة من أجهزة استخبارية متعددة في تحديد المخاطر المحلية على نحو استباقي، ومن ثم توجيه أنشطة إنفاذ القانون وإحباط الأعمال الإجرامية.
    ▪ Encourager les styles de vie sains et décourager les comportements malsains. UN ∙ النهوض بأساليب صحية للحياة وإحباط السلوك غير الصحي.
    On a fait observer que le projet de convention complétait utilement les conventions antiterroristes existantes, puisqu’il constituait un cadre juridique efficace pour combattre et décourager les actes de terrorisme nucléaire qui représentaient une véritable menace pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ولوحظ أن مشروع الاتفاقية يعتبر إضافة مهمة للاتفاقيات القائمة المناهضة لﻹرهاب، ويوفر إطارا قانونيا فعالا لمكافحة وإحباط أعمال اﻹرهاب النووي التي تشكل خطرا حقيقيا على المحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Ces actions ne peuvent que perpétuer le cycle de la violence, faire échec aux mesures prises par l'Autorité palestinienne pour rétablir le calme et la sécurité et compromettre les perspectives de paix. UN وليس بوسع هذه الأعمال سوى إضرام دورة العنف، وإحباط الخطوات التي اتخذتها السلطة الفلسطينية لإعادة الهدوء وإحلال الأمن، وكذلك تهديد فرص نجاح عملية السلام.
    En présence de ces drames sanglants, la communauté internationale a profondément ressenti la nécessité d'enrayer et de déjouer, à l'échelle internationale comme dans des pays occupés, les actes d'agression, de guerre et de violation des droits de l'homme perpétrés par les impérialistes. UN بينما يعاني المجتمع الدولي ويلات القتل الفجيعة في الحرب العالمية الثانية، أحس بإلحاح بضرورة إيقاف وإحباط أعمال العدوان والحرب وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب الإمبرياليين ليس في داخل كل بلد من البلدان فقط، بل على النطاق الدولي أيضا.
    Cette année a été une année de stagnation et de frustration. UN فقد كان هذا العام عام ركود وإحباط.
    La communauté internationale doit aider les dirigeants palestiniens à instaurer la sécurité et l'ordre, réformer ses structures de maintien de l'ordre et déjouer toutes les formes de terrorisme. UN كما يجب أن يساعد المجتمع الدولي القيادة الفلسطينية في جهودها لتحقيق الأمن والنظام وإصلاح هياكل إنفاذ القانون وإحباط كل أشكال الإرهاب.
    5. Se dit inquiet du recours aux médias pour inciter à la violence et contrarier les aspirations légitimes du peuple yéménite au changement pacifique; UN 5 - يعرب عن القلق إزاء استخدام وسائل الإعلام للتحريض على العنف وإحباط التطلعات المشروعة لشعب اليمن في التغيير السلمي؛
    Il entraîne la marginalisation sociale et économique, une grande pauvreté, l'exclusion sociale, et des sentiments de frustration et de colère. UN فهي تسفر عن تهميش اجتماعي واقتصادي، وإفقار شديد وإقصاء اجتماعي، وإحباط وغضب.
    Beaucoup de femme voient leurs déception et frustration croître car leurs voix ne sont pas sérieusement prises en considération lorsqu'elles demandent ce qui devrait être une évidence : l'égalité des sexes. UN وتزداد خيبة أمل وإحباط العديد من النساء لأن أصواتهن لا تؤخذ في الاعتبار بجدية عندما يطالبن بتحقيق المسار العادي للأمور فقط، ألا وهو المساواة بين الجنسين.
    Les droits fondamentaux des Palestiniens à l'autodétermination et à constituer un État souverain ne se concrétisent pas; de plus, des millions d'entre eux vivent dans la pauvreté et le désespoir. UN ولا تزال الحقوق الأساسية للفلسطينيين في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة لم تتحقق حتى الآن، فضلاً عن أن ملايين الفلسطينيين يعيشون في فقر وإحباط.
    e) D'établir les relations opérationnelles nécessaires avec l'Opération des Nations Unies au Burundi (ONUB), et avec les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi, afin de coordonner les efforts tendant à surveiller et à décourager les mouvements transfrontaliers de combattants entre les deux pays; UN (هـ) إقامة الصلات اللازمة في مجال العمليات مع عملية الأمم المتحدة في بوروندي، ومع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي، بهدف تنسيق الجهود الرامية إلى رصد وإحباط تنقلات المقاتلين عبر الحدود بين البلدين؛
    Je voudrais, tout d'abord, indiquer clairement que je comprends parfaitement le désarroi et la frustration éprouvés par ces délégués et probablement par beaucoup d'autres. UN وأود أن أؤكـــد مـــن البداية بأني أتعاطف تماما مع ما تشعر به هذه الوفود وربما وفود كثيرة أخرى، من كدر وإحباط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus