"وإحدى المنظمات" - Traduction Arabe en Français

    • et une organisation
        
    • et un organisme
        
    Il s’agit là d’un exemple de coopération entre l’ONU et une organisation sous-régionale qui pourrait également s’appliquer à d’autres situations. UN وهو يمثل حالة من حالات التعاون بين اﻷمم المتحدة وإحدى المنظمات دون اﻹقليمية، مما يمكن تطبيقه أيضا على حالات أخرى.
    La délégation slovaque se félicite du dernier rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'ONU et l'OSCE, qui montre que la coopération entre l'ONU et une organisation régionale peut être ample et fructueuse. UN ويرحب وفدي بآخر تقرير لﻷمين العام عن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي يظهر مدى اتساع وجدوى التعاون بين اﻷمم المتحدة وإحدى المنظمات اﻹقليمية.
    Le Centre pour les droits de l'homme a également participé à un débat public sur le projet de loi avec la présidence par intérim de l'Assemblée nationale, le chargé de mission du HCR et une organisation non gouvernementale. UN وشارك مركز حقوق الانسان أيضا في منبر عام حول مشروع القانون وذلك إلى جانب رئيس الجمعية الوطنية باﻹنابة، والقائم بأعمال بعثة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وإحدى المنظمات غير الحكومية.
    44. Un orateur s'est étendu sur le rapport d'un atelier organisé par une ONG et une organisation autochtone et consacré aux peuples autochtones, aux industries extractives et à la Banque mondiale. UN 44- وتحدث أحد المتحدثين بالتفصيل عن تقرير لإحدى حلقات العمل التي نظمتها منظمة غير حكومية وإحدى المنظمات المعنية بالشعوب الأصلية، مركزاً على الشعوب الأصلية والصناعات الاستخراجية والبنك الدولي.
    Informations générales sur les questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, communiquées par les Parties et une organisation 10 UN معلومات عامة قدمتها بعض الأطراف وإحدى المنظمات عن المسائل المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3، من بروتوكول كيوتو 11
    Informations générales sur les questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto, communiquées par les Parties et une organisation UN معلومات عامة قدمتها بعض الأطراف وإحدى المنظمات عن المسائل المتعلقة بالفقرة 3 من المادة 2، والفقرة 14 من المادة 3، من بروتوكول كيوتو
    Des membres du Comité et une organisation intergouvernementale ont pris part au débat qui a suivi (voir annexe II). UN وأعقبت ذلك مناقشة اشترك فيها أعضاء من اللجنة وإحدى المنظمات الحكومية الدولية (انظر المرفق الثاني).
    112. L'établissement de liens formels entre l'organe chargé de la coordination et une organisation chef de file de chacun des secteurs des grands groupes pourrait améliorer le processus d'établissement de rapports dans la prochaine phase. UN ١١٢ - إن إقامة روابط رسمية بين منظم مهام وإحدى المنظمات الرائدة في الشبكة من كل قطاع من قطاعات الفئات الرئيسية يمكن أن يحسﱢن عملية اﻹبلاغ في المرحلة القادمة.
    Dans la région de l'Est, le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, la Commission nationale des droits de l'homme et une organisation de défense des droits de l'homme nationale ont organisé à l'intention des fonctionnaires de police et des officiers de santé un atelier sur l'accès aux soins médicaux des personnes détenues par la police et sur les liens avec les cas de torture et de mauvais traitements. UN وفي المنطقة الشرقية، قامت مفوضية حقوق الإنسان واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وإحدى المنظمات الوطنية لحقوق الإنسان بتنظيم حلقة عمل لمسؤولي الشرطة والصحة لمعالجة مسألة الرعاية الطبية المتاحة للمعتقلين أثناء الحبس الاحتياطي، مع ما يرتبط بذلك من حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Les requérants se sont adressés à diverses institutions et organisations, dont l'ambassade des États-Unis d'Amérique, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et une organisation de femmes, en vue de quitter le pays car ils craignaient pour leur vie. UN ولجأ أصحاب الشكوى إلى مؤسسات ومنظمات مختلفة، من بينها سفارة الولايات المتحدة الأمريكية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإحدى المنظمات النسائية، سعياً لإيجاد طريقة للخروج من البلد نظراً لخوفهم على حياتهم.
    L'établissement de liens de coopération entre l'ONU et une organisation régionale aux fins du règlement d'un conflit donné est tributaire de la volonté politique des États qui sont membres de l'organisation en question. UN 7 - ويعتمد شروع الأمم المتحدة وإحدى المنظمات الإقليمية في التعاون بخصوص نزاع معين على توفر الإرادة السياسية لدى المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Les requérants se sont adressés à diverses institutions et organisations, dont l'ambassade des États-Unis d'Amérique, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et une organisation de femmes, en vue de quitter le pays car ils craignaient pour leur vie. UN ولجأ أصحاب الشكوى إلى مؤسسات ومنظمات مختلفة، من بينها سفارة الولايات المتحدة الأمريكية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وإحدى المنظمات النسائية، سعياً لإيجاد طريقة للخروج من البلد نظراً لخوفهم على حياتهم.
    Le présent document fait la synthèse des informations et des observations communiquées par les Parties et une organisation sur les aspects qui pourraient être traités lors de l'atelier commun sur les questions relatives au paragraphe 3 de l'article 2 et au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto. UN تتضمن هذه المذكرة توليفاً للمعلومات والآراء التي قدّمتها بعض الأطراف وإحدى المنظمات بشأن القضايا التي يمكن أن تتناولها حلقة العمل المشتركة فيما يتصل بالفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 14 من المادة 3 من بروتوكول كيوتو.
    À ce jour, 135 États Membres de l'ONU et une organisation ont présenté leurs premiers rapports au Comité créé par la résolution 1540 (2004). UN وحتى اليوم، قدمت 135 دولة عضوا في الأمم المتحدة وإحدى المنظمات() تقاريرها الوطنية الأولى إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004).
    En Hongrie, un mémorandum d'accord tripartite sur la gestion des cas au niveau des frontières signé par le HCR, les gardes frontière et une organisation non gouvernementale a permis de mettre en place des modalités de coopération et de coordination donnant aux demandeurs d'asile accès au territoire hongrois et aux procédures d'asile. UN وفي هنغاريا حددت مذكرة تفاهم ثلاثية الأطراف بشأن إدارة الحدود، بين المفوضية وحرس الحدود وإحدى المنظمات غير الحكومية، طرائق التعاون والتنسيق التي تمكن ملتمسي اللجوء من الوصول إلى الأراضي الهنغارية وإلى إجراءات اللجوء.
    Il a été décidé de réserver aux femmes un quota de 20 % au moins des sièges des conseils municipaux. Dans le cadre de cette décision, qui constitue une avancée remarquable, la Commission nationale, en collaboration avec des associations féminines et une organisation internationale, s'emploie actuellement à former les candidates aux élections municipales dans tous les gouvernorats du Royaume. UN 6 - لقد تم إقرار كوتا في المجالس البلدية للنساء وبنسبة 20 في المائة على الأقل، وهذا إنجاز كبير وحاليا يجري العمل على إعداد وتنفيذ دورات تدريب للمرشحات في المجالس البلدية من قبل اللجنة الوطنية وبالتعاون مع تجمع لجان المرأة وإحدى المنظمات الدولية. بحيث تغطي كافة محافظات المملكة.
    Le Groupe a été informé par plusieurs États Membres et une organisation multilatérale régionale que la République islamique d'Iran continuait de chercher à acquérir illicitement des articles destinés à favoriser la mise en œuvre de ses programmes nucléaire et de missiles balistiques. UN 141 - أُبلغ الفريق من جانب عدد من الدول الأعضاء وإحدى المنظمات الإقليمية المتعددة الأطراف بأن جمهورية إيران الإسلامية لا تزال تسعى للحصول على أصناف من خلال عمليات شراء غير مشروعة لدعم برامج القذائف النووية والتسيارية المحظورة.
    En prévision de la visite de pays demandée par Madagascar, le Comité a eu des échanges avec les États et les organisations internationales intéressés et une organisation non gouvernementale. UN وفي إطار الاستعداد للزيارة القطرية التي طلبتها مدغشقر، تبادلت اللجنة الآراء مع الجهات المهتمة من الدول والمنظمات الدولية() وإحدى المنظمات غير الحكومية().
    33. Suite à la décision 4/COP.7, 30 pays parties touchés, le Comité de la science et de la technologie et une organisation internationale ont fait part de leurs suggestions concernant les repères et les indicateurs, ainsi que les moyens d'action et les mesures concrètes à mettre en œuvre en vue de suivre périodiquement les progrès réalisés dans les domaines d'action stratégiques. UN 33- على سبيل المتابعة لمقرر مؤتمر الأطراف 4/م أ-7، قدمت 30 من البلدان الأطراف المتأثرة ولجنة العلم والتكنولوجيا وإحدى المنظمات الدولية اقتراحات بشأن مقاييس ومؤشرات وكذلك بشأن خيارات السياسة العامة والتدابير العملية لرصد التقدم المحرز في مجالات العمل الاستراتيجية رصداً منتظماً.
    Le secrétariat a rassemblé les vues soumises par les gouvernements et une organisation régionale d'intégration économique. La synthèse des diverses vues soumises figure dans le document UNEP/POPS/INC.7/21 et a été présentée au Comité de négociation intergouvernemental à sa septième session, accompagnée des observations, reprises dans leur intégralité dans le document UNEP/POPS/INC.7/INF/8. UN 5 - وقامت الأمانة بتجميع الآراء التي أبدتها الحكومات وإحدى المنظمات الإقليمية للتكامل الاقتصادي، وتم تجميع الآراء في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/21 وعرضها على لجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها السابعة مشفوعة بنص التعليقات الكامل الذي ترد نسخة منه في الوثيقة UNEP/POPS/INC.7/INF/8.
    Plus récemment, les Nations Unies et un organisme travaillant avec elles ont été visés. UN 33 - وفي وقت أقرب، استهدفت الأمم المتحدة وإحدى المنظمات التي تعمل مع الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus