L'Assemblée transmet un message à Israël pour lui faire comprendre que sa décision d'étendre sa juridiction, ses lois et son administration au Golan syrien occupé est nulle et non avenue et n'a absolument aucun effet juridique. | UN | وفي هذا القرار توجِّه الجمعية العامة أيضا رسالة ينبغي على إسرائيل أن تفهمها، وهي أن قرارها بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل لاغٍ وباطل وليست له أية شرعية على الإطلاق. |
Elle a rappelé que, dans cette résolution, l'Assemblée avait réaffirmé que l'annexion du Golan syrien par Israël en 1981 et sa décision subséquente d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé étaient nulles et non avenues, n'avaient aucune validité en droit et devaient être révoquées. | UN | وقد كرر ذلك القرار أن ضم إسرائيل للجولان السوري في عام 1981 وفرضها في وقت لاحق قوانين إسرائيل وولايتها وإدارتها على الجولان السوري قرار لاغ وباطل وليست له أي شرعية ويجب إلغاؤه. |
La conservation et la gestion durable des ressources océaniques sont importantes, car en continuera de dépendre de l'océan dans les années à venir. | UN | وحفظ موارد المحيط وإدارتها على نحو مستدام أمر مهم، لأننا سنظل نعتمد على المحيط لسنوات قادمة. |
La santé et la gestion responsable des océans sont par conséquent essentielles pour notre pays. | UN | لذا، فإن صحة المحيطات وإدارتها على نحو يتسم بالمسؤولية يكتسبان أهمية حيوية بالنسبة لأيسلندا. |
Le paragraphe 1 du dispositif du projet de résolution constate que la décision prise par Israël d'imposer ses lois et son administration à la Ville sainte de Jérusalem est illégale et, de ce fait, nulle et non avenue. | UN | أما الفقرة ١ من المنطوق فتقرر أن قرارات إسرائيل بفرض قوانينها التشريعية وإدارتها على المدينة المقدسة هي قرارات غير قانونية، وتعتبر لاغية وباطلة. |
Il est important de s'assurer du bon fonctionnement et de la gestion adéquate des programmes du PNUCID. | UN | ومن المهم أن نضمن أن برامج برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يتم تخطيطها وإدارتها على نحو سليم. |
Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, | UN | وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض، |
2. Déclare une fois de plus que la décision prise par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé est illégale et, de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune; | UN | ٢ - تعلن مرة أخرى أن قرار اسرائيل فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل غير قانوني وبالتالي لاغ وباطل وليست له شرعية على اﻹطلاق؛ |
Réaffirmant de nouveau l'illégalité de la décision prise par Israël le 14 décembre 1981 d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé, qui a abouti à l'annexion effective de ce territoire, | UN | وإذ تعيد مرة أخرى تأكيد عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ في ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٨٩١ فرض قوانينها وولايتها وإدارتها على الجولان السوري المحتل والذي أدى إلى ضم هذه اﻷراضي فعلا، |
Réaffirmant une fois de plus l'illégalité de la décision qu'Israël a prise, le 14 décembre 1981, d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration au Golan syrien occupé et qui a abouti à l'annexion de fait de ce territoire, | UN | وإذ تؤكد من جديد مرة أخرى عدم قانونية قرار اسرائيل المؤرخ ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ فرض قوانينها وولايتها القضائية وإدارتها على الجولان السوري المحتل، مما نتج عنه الضم الفعلي لتلك اﻷرض، |
Il vise à ce qu'ultérieurement, les sous-régions puissent créer des réseaux, moyennant la mise en commun et la gestion interactive des connaissances. | UN | ويهدف المشروع إلى تيسير الربط الشبكي فيما بعد فيما بين المناطق الفرعية من خلال تقاسم المعرفة وإدارتها على نحو فعال. |
L'intérêt de l'approche-programme tient au fait qu'elle a permis de mieux mettre l'accent sur la formulation, l'exécution et la gestion des composantes du programme qui intéressent l'atténuation de la pauvreté. | UN | وتمثلت ميزة نهج البرامج في إسهامه في تركيز صياغة عناصر البرنامج وتنفيذها وإدارتها على تخفيف حدة الفقر. |
L'Union a produit et diffusé un gros volume d'informations sur la protection et la gestion durable des forêts. | UN | وأعدّ الاتحاد ونشر كمّاً كبيراً من المعلومات عن حماية الغابات وإدارتها على نحو مستدام. |
Quant au paragraphe 1 du dispositif, il constate que la décision prise par Israël d'imposer ses lois et son administration à la Ville sainte de Jérusalem est illégale et de ce fait, nulle et non avenue et sans validité aucune. | UN | أما الفقــرة ١ من المنطوق فتقرر أن قرار إسرائيل بفرض قوانينهــــا التشريعيـــة وإدارتها على المدينة المقدسة هي قرارات غير قانونيـــة وتعتبر لاغية وغير ذات قيمة. |
En conséquence, les décisions prises par Israël d'imposer ses lois, sa juridiction et son administration à la Ville sainte de Jérusalem sont illégales et sont de ce fait nulles et non avenues et n'ont absolument aucune légitimité. | UN | وتأسيسا على ذلك، فإن قرارات إسرائيل بفرض قوانينها وولايتها وإدارتها على مدينة القدس الشريف، هي قرارات غير قانونية، ومن ثم فهي لاغية وباطلة وليست لها شرعية على اﻹطلاق. |
Le Pakistan était l'un des pionniers de la planification et de la gestion écologiques; en effet, il avait adopté une Stratégie nationale de conservation avant le Sommet de Rio. | UN | وأعلنت في ختام بيانها أن باكستان هي من ضمن البلدان الرائدة في تخطيط البيئة وإدارتها على الصعيد الوطني، وتوجد لديها استراتيجية وطنية لحفظ البيئة سابقة لانعقاد مؤتمر قمة ريو. |
Nous devons également poursuivre notre travail d'identification des lacunes que pourrait contenir le régime de gestion de la haute mer et nous atteler à la mise au point de mécanismes de coopération visant à conserver comme il convient et gérer de manière durable les ressources biologiques marines. | UN | وعلينا أيضاً أن نستمر في عملنا للتعرف على أي ثغرات في نظام إدارة أعالي البحار والعمل من أجل بناء آليات تعاونية لحفظ الموارد الحية للمحيطات بالشكل الملائم وإدارتها على نحو مستدام. |
Les évaluations de produits chimiques servent de base à l'évaluation et à la gestion des risques à l'échelle nationale. | UN | التقييمات الكيميائية توفر المعلومات لتقييم المخاطر وإدارتها على الصعيد الوطني |
Il est pour cela indispensable d'améliorer sa capacité d'apprécier les situations de conflit, de planifier et de gérer effectivement les opérations de maintien de la paix et de donner une suite rapide et efficace aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويتطلب ذلك، في جملة أمور، تحسين القدرة على تقييم حالات النـزاع، والتخطيط لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها على نحو فعال، والاستجابة بسرعة وفعالية لأي ولاية تصدر عن مجلس الأمن. |
Utilisation et gestion avisées des nappes souterraines | UN | استخدام موارد المياه الجوفية وإدارتها على نحو رشيد |
Il faut également garantir une utilisation et une gestion viables des ressources naturelles. | UN | وبالمثل، من الضروري ضمان استخدام الموارد الطبيعية وإدارتها على نحو مستدام. |
- Donner aux populations des îles du Pacifique des moyens d'action pour mettre en valeur et gérer les ressources de façon rationnelle. | UN | :: بناء القدرات لدى مجتمعات جزر المحيط الهادئ على تنمية واستغلال الموارد وإدارتها على نحو مستدام؛ |
Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال. |
∙ Faire en sorte que les agglomérations soient conçues et gérées de telle façon que la marche à pied constitue un mode de déplacement attractif; | UN | ● ضمان تصميم المناطق الحضرية وإدارتها على نحو يكون فيه المشي بديلاً جذاباً؛ |