Il a toutefois réaffirmé que l'évaluation et la gestion des risques devaient être prises en main et dirigées par l'administration. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت اللجنة أن تقييم المخاطر وإدارتها من الأمور التي يلزم الإدارة أن تتحمل مسؤوليتها وتتولى توجيهها. |
On s’est efforcé de promouvoir la prise en compte des besoins des femmes dans le règlement et la gestion des conflits en renforçant les capacités et en menant des actions de formation. | UN | وبذلت جهود للترويج لنهج يراعي الفوارق بين الجنسين في حل المنازعات وإدارتها من خلال بناء القدرات والتدريب. |
Il convenait notamment de renforcer la participation des collectivités et des autres principaux protagonistes à la conception et à la gestion des programmes, de façon à ce que les projets soient véritablement les leurs et à ce que les activités ne s'arrêtent pas une fois le programme terminé. | UN | وشملت تلك الأبعاد مشاركة المجتمع المحلي وغيره من أصحاب المصالح في تصميم البرامج وإدارتها من أجل زيادة الشعور بالملكية وتعزيز احتمال استدامة الأنشطة إلى ما بعد فترة عمر البرنامج. |
Dans l'environnement numérique actuel, il faut accorder une plus grande attention à l'exercice et à la gestion de ces droits, tout en assurant un accès et un partage mondiaux accrus aux œuvres de la création. | UN | وفي عصر البيئة الرقمية، هناك حاجة إلى مزيد من التركيز على ممارسة الحقوق وإدارتها من ناحية، مع ضمان إمكانية أكبر للوصول إلى الأعمال الإبداعية وتقاسمها على الصعيد العالمي من ناحية أخرى. |
Selon les dispositions en vigueur concernant l'approbation et la gestion de ces fonds par les organes intergouvernementaux, c'est au Comité exécutif du HCR qu'il revient d'approuver les budgets annuels concernant leur utilisation. | UN | والترتيبات الموجودة لاستعراض تلك الأموال الخارجة عن الميزانية وإدارتها من قبل هيئات حكومية دولية تكفل للجنة التنفيذية للمفوضية لإقرار ميزانيات سنوية تنظم استخدام تلك الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Il mettra en place une capacité spécialisée chargée de planifier et de gérer les nominations et les postes vacants en élaborant et en appliquant une politique, des normes et des mécanismes consultatifs approuvés. | UN | وستطور الوحدة قدرات مكرسة لتخطيط التعيينات والشواغر وإدارتها من خلال وضع وتطبيق سياسات ومعايير وآليات تشاورية معتمدة. |
2012 (estimation) : 25 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires | UN | تقديرات عام 2012: خضوع 25 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Une formation à la conception et à la gestion des projets s’impose aussi, afin de renforcer les activités d’assistance technique (par. 50). | UN | والتدريب مطلوب أيضا فــي مجال وضع المشاريــع وإدارتها من أجل توفير الدعم الضروري ﻷنشطــة المساعدة التقنية )الفقرة ٥٠(. |
Un caractère universel et la participation de tous les États Membres de l’ONU sont très importants car la gestion des océans intéresse plus ou moins directement tous les pays. | UN | تتسم مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي بأهمية كبيرة نظرا لما تمثله المحيطات وإدارتها من مصلحة مباشرة وغير مباشرة للبلدان كافة. |
Au niveau national, des efforts considérables seront nécessaires en vue de faire mieux comprendre les interactions entre l’utilisation et la gestion des terres d’une part, et, la qualité des eaux et le débit des réseaux fluviaux et des eaux souterraines, de l’autre. | UN | ويلزم، على الصعيد الوطني، بذل جهود ملموسة لتعزيز فهم حالات التفاعل بين استخدام اﻷراضي وإدارتها من جهة، وبين نوعية ومنسوب النظم النهرية والمياه الجوفية من جهة أخرى. |
Le chapitre 10 vise aussi bien l'aménagement de l'espace, qui relève généralement de l'État ou de la responsabilité des collectivités locales, et doit servir l'intérêt général, que l'exploitation et la gestion des ressources foncières par les utilisateurs. | UN | ويتضمن الفصل ١٠ التخطيط العمراني على نحو ما تقوم به الدولة أو الهيئات الحكومية المحلية في العادة لما فيه خير المجتمع ككل، واستغلال موارد اﻷراضي وإدارتها من جانب فرادى مستعملي اﻷراضي. |
:: Un système plus complet de planification et de gestion pour faciliter la gestion des affaires, recenser les obstacles qui provoquent des retards dans les poursuites, et appuyer la collecte et la ventilation des statistiques de la corruption. | UN | :: إنشاء نظام أشمل للتخطيط للقضايا وإدارتها من أجل تيسير إدارة القضايا، والوقوف على نقاط الاختناق التي تتسبَّب في تعطيل الملاحقات القضائية، ودعم الحصول على الإحصاءات المتعلِّقة بالفساد وتصنيفها. |
La MANUL a animé un atelier sur la sécurité et la gestion des frontières afin de réunir tous les intervenants nationaux concernés et les partenaires internationaux pour faire progresser les priorités relatives aux frontières dans le Plan de développement de la sécurité nationale, de la justice et de l'état de droit de la Libye. | UN | ويسرت البعثة عقد حلقة عمل بشأن أمن الحدود وإدارتها من أجل الجمع بين جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني والشركاء الدوليين من أجل رفع ترتيب أولويات الحدود في خطة تنمية الأمن والعدل وسيادة القانون. |
Création par le Gouvernement d'une stratégie pour la réforme, la remise en état et la gestion des prisons, devant aider à améliorer les conditions de détention en République démocratique du Congo | UN | قيام الحكومة بوضع استراتيجية لإصلاح قطاع السجون وتأهيل السجون وإدارتها من أجل الإسهام في تحسين ظروف الاحتجاز في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Ces rapports ont le même objectif, à savoir créer une dynamique et définir un cadre rationnel pour la création et la gestion de services administratifs communs en vue d’alléger les structures administratives, de réduire les frais généraux et d’introduire des méthodes et des instruments de gestion générateurs d’économies pour l’exécution des programmes. | UN | والهدف المشترك لهذه التقارير هو إعطاء قوة دفع وإطار معقول لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف ﻹنجاز البرامج. |
Ces rapports ont tous le même objectif, à savoir créer une dynamique et définir un cadre rationnel pour la création et la gestion de services administratifs communs en vue d'alléger les structures administratives, de réduire les frais généraux et d'introduire des méthodes et des instruments de gestion des programmes ayant un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | والأهداف المشتركة لهذه التقارير هي إعطاء زخم وإطار رشيد لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف لإنجاز البرامج. |
L'Accord de 1995 sur les stocks de poissons est extrêmement important car il renforce considérablement le cadre de conservation et de gestion de ces stocks par des organismes régionaux de gestion des pêches. | UN | إن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 يكتسي أهمية فائقة، إذ أنه يعزز بشكل كبير إطار حفظ تلك الأرصدة وإدارتها من جانب المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Nous voudrions par conséquent appuyer les efforts que déploie le Comité pour améliorer ses méthodes de travail et sa gestion de manière à mieux surmonter les difficultés auxquelles il est confronté. | UN | وبناء على ذلك فإننا نود أن نؤيد جهود اللجنة الرامية الى تحسين أساليب عملها وإدارتها من أجل التعامل مع التحديات التي تواجهها بطريقة أفضل. |
Dans ce contexte, l'État partie soutient qu'il était de son devoir envers tous les NéoZélandais de protéger et de gérer les ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. | UN | وفي هذا السياق، تحاجج الدولة الطرف بأن من واجبها إزاء جميع النيوزيلنديين المحافظة على الموارد وإدارتها من أجل الأجيال القادمة. |
Dans ce contexte, l'État partie soutient qu'il était de son devoir envers tous les Néo-Zélandais de protéger et de gérer les ressources naturelles dans l'intérêt des générations futures. | UN | وفي هذا السياق، تحاجج الدولة الطرف بأن من واجبها إزاء جميع النيوزيلنديين المحافظة على الموارد وإدارتها من أجل الأجيال القادمة. |
2013 (objectif) : 100 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires | UN | الهدف لعام 2013: خضوع 100 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Nous sommes également prêts à fournir des médicaments pour prévenir et gérer les maladies ainsi que les infections opportunistes comme la tuberculose. | UN | ونحن منخرطون أيضا في توفير الأدوية لحملتنا من أجل الوقاية من الأخماج الناهزة وإدارتها من قبيل السل. |
Sous l'angle financier, la part des contributions programmées et gérées par l'intermédiaire de programmes communs n'est donc pas très significative et connait une baisse régulière. | UN | وبالتالي فإنه من المنظور المالي، تمثل المساهمات التي تجري برمجتها وإدارتها من خلال البرامج المشتركة حصّة ضئيلة ومتناقصة من إجمالي المساهمات. |