S'ajoutent à cela des menaces à plus long terme que sont les changements climatiques et l'introduction d'espèces allogènes. | UN | أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا. |
l'introduction de tels mécanismes nécessite un cadre institutionnel cohérent qui renforce la contribution globale des sociétés transnationales au développement. | UN | وإدخال هذه اﻵليات يتطلب أجواء ملائمة لوضع السياسات التي تعزز المساهمة العامة للشركات عبر الوطنية في التنمية. |
Cette vision a pour but de trouver des solutions adaptées et d'introduire un système durable, une bonne fois pour toutes. | UN | وتتمثل هذه الرؤية في وضع حد للحلول المخصصة وإدخال نظام مستدام. |
:: Le développement de la gestion des ressources en eau, à travers l'adoption d'une approche moderne et intégrée de leur gestion; | UN | تطوير إدارة الموارد المائية وإدخال الإدارة الحديثة والمتكاملة؛ |
Des efforts ont été entrepris pour améliorer la qualité de l'éducation et introduire l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | كما بُذلت جهودا لتحسين نوعية التعليم وإدخال حقوق اﻹنسان في التعليم. |
La première phase visait à doter Atafu et Fakaofo de nouveaux établissements scolaires et à largement rénover l'hôpital de Nukunonu. | UN | إذ أن من المقرر، كمرحلة أولى، تجديد المدرستين في أتافو وفاكاوفو وإدخال تحسينات كبيرة على المستشفى في نوكونونو. |
On a souligné à maintes reprises le rôle et la responsabilité des hommes pour ce qui était d'amener l'égalité entre les sexes et les changements dans les politiques et les valeurs. | UN | وأكد بصورة متكررة على دور ومسؤولية الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين وإدخال التغييرات اللازمة على السياسات والقيم. |
Les autres mesures introduisent des restrictions à la notion d'acte terroriste et des modifications ont été apportées à la procédure applicable ainsi que dans le domaine de la justice militaire. | UN | وقضت تدابير أخرى بإدخال قيود على مفهوم العمل الإرهابي، وإدخال تعديلات على الإجراء المعمول به، وعلى القضاء العسكري. |
L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. | UN | وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال. |
Création et introduction d'un plan comptable commun, se substituant aux trois plans comptables distincts utilisés au cours des 50 dernières années. | UN | تصميم وإدخال نموذج وحيد للحسابات؛ وبعد أن كان هناك في السابق ثلاثة نماذج منفصلة للحسابات؛ عمرها ٥٠ سنة. |
L'exercice comprend un débat sur les projets de résolution élaborés par les boursiers, la présentation de propositions d'amendement et, en dernière étape, l'adoption de ces projets de résolution. | UN | ويتضمن التدريب مناقشة للمشاريع التي أعدها الزملاء، وإدخال التعديلات عليها، وعملية البت في مشاريع القرارات. |
Ce corps juridique évolue et, bien que demeurent l'ordonnancement et les principes qui ont alimenté sa promulgation, le développement de la société et l'expérience acquise conseillent d'y apporter des modifications. | UN | ويجري حالياً تحسين هذا التشريع، وإدخال تعديلات عليه في ضوء التطور الذي يشهده مجتمعنا وفي ضوء الخبرات المكتسبة، على الرغم من الحفاظ على النظام القانوني والمبادئ الكامنة وراء سنه. |
Le programme porte également sur la modernisation des administrations de la propriété industrielle et des droits d'auteur, la mise en valeur des ressources humaines et l'introduction de systèmes de gestion modernes. | UN | وتركز أيضا على تطوير الملكية الصناعية والإدارات المعنية بحقوق النشر، وتنمية الموارد البشرية وإدخال نظم حديثة للإدارة. |
Elles ont également apprécié la transparence de son analyse financière et l'introduction dans le rapport de la budgétisation par les résultats. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها للشفافية التي اتسم بها التحليل المالي وإدخال نظام الميزنة القائمة على الأداء. |
Par ailleurs, les flux monétaires sont contrôlés par le réseau, par le biais des opérations de change et l'introduction à grande échelle de faux francs congolais sur le marché. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الشبكة بضبط تدفق المال عن طريق المتاجرة بالعملات وإدخال الفرنك الكونغولي المزيف على نطاق واسع. |
l'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. | UN | وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري. |
l'introduction de la télématique dans les stratégies nationales de développement serait un moyen puissant de brûler les étapes, notamment dans la réduction de la pauvreté et le développement durable. | UN | وإدخال تكنولوجيات الاتصالات من بعد في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية سيؤدي إلى السير قدما إلى الأمام في مجالات من قبيل تخفيض حدة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة. |
Elle se demande si le Gouvernement a l'intention de simplifier ces procédures et d'introduire un système moins ambigu de pénalités pour les infractions. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم تيسير تلك الإجراءات وإدخال نظام أكثر وضوحا للجزاءات المتعلقة بانتهاك القانون. |
Le HCR a envisagé d'améliorer le traitement par lots et d'introduire des signaux pour avertir les utilisateurs, au cas où leurs traitements ne seraient pas lancés. | UN | وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم. |
l'adoption en 1993 de la représentation proportionnelle mixte aux élections s'est traduite par une plus grande diversité dans la composition du Parlement. | UN | وإدخال نظام التصويت النسبي المختلط للأعضاء في عام 1993 أسفر عن قدر أكبر من التنوع في تشكيل برلمان نيوزيلندا. |
Il nous faut poursuivre les mammographies et introduire d'autres types de dépistage qui constituent une priorité de santé publique; | UN | - علينا مواصلة إجراء فحوص الثدي بالأشعة وإدخال أنواع أخرى من الفحص تكتسي طابع الأولوية للصحة العامة؛ |
Le Venezuela est favorable à toutes les révisions et à toutes les améliorations administratives et organisationnelles. | UN | إن فنزويلا تؤيد استعراض النظام اﻹداري للمنظمة وإدخال ما ينبغي من تحسينات ضرورية عليه. |
Statuts du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie et amendements aux articles 6 et 7 | UN | النظام الأساسي للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية وإدخال تعديلات على المادتين 6 و7 |
Une fois acceptées et mises en œuvre, ces recommandations ont abouti à l'amélioration de la situation des détenus, ainsi que de la législation pénitentiaire. | UN | وقد أفضى قبول هذه التوصيات وتنفيذها إلى تحسّن حالة السجناء، وإدخال تحسينات على التشريع المتعلق بالسجون. |
Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; | UN | ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛ |
Elle constitue une base d'appui dynamisée pour les processus nationaux en se rapprochant de nouveaux groupes d'intérêts et en faisant intervenir de nouveaux acteurs influents. | UN | إنها توفير منهاج نشط لدعم العمليات الوطنية عن طريق الاتصال مع دوائر جديدة وإدخال جهات فاعلة مؤثرة جديدة. |
Ces tendances ont conduit plusieurs parlements à évaluer leurs résultats et leurs méthodes de travail et à y apporter des améliorations. | UN | أدت هذه التغييرات إلى قيام العديد من البرلمانات باستعراض أدائها وطرق عملها وإدخال تحسينات عليها. |
Avec sa date de naissance, des titres de chansons, le nom de son ancien chien. | Open Subtitles | وإدخال عدد من عناوين الأغاني، وإسم الكلب الذي كان لديه حينما كان طفلًا |