"وإدخال" - Traduction Arabe en Français

    • et l'introduction
        
    • l'introduction de
        
    • et d'introduire
        
    • l'adoption
        
    • et introduire
        
    • et à
        
    • et la
        
    • ainsi que
        
    • et les
        
    • et introduction
        
    • et en
        
    • apporter
        
    • sa date
        
    S'ajoutent à cela des menaces à plus long terme que sont les changements climatiques et l'introduction d'espèces allogènes. UN أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا.
    l'introduction de tels mécanismes nécessite un cadre institutionnel cohérent qui renforce la contribution globale des sociétés transnationales au développement. UN وإدخال هذه اﻵليات يتطلب أجواء ملائمة لوضع السياسات التي تعزز المساهمة العامة للشركات عبر الوطنية في التنمية.
    Cette vision a pour but de trouver des solutions adaptées et d'introduire un système durable, une bonne fois pour toutes. UN وتتمثل هذه الرؤية في وضع حد للحلول المخصصة وإدخال نظام مستدام.
    :: Le développement de la gestion des ressources en eau, à travers l'adoption d'une approche moderne et intégrée de leur gestion; UN تطوير إدارة الموارد المائية وإدخال الإدارة الحديثة والمتكاملة؛
    Des efforts ont été entrepris pour améliorer la qualité de l'éducation et introduire l'enseignement des droits de l'homme dans le programme scolaire. UN كما بُذلت جهودا لتحسين نوعية التعليم وإدخال حقوق اﻹنسان في التعليم.
    La première phase visait à doter Atafu et Fakaofo de nouveaux établissements scolaires et à largement rénover l'hôpital de Nukunonu. UN إذ أن من المقرر، كمرحلة أولى، تجديد المدرستين في أتافو وفاكاوفو وإدخال تحسينات كبيرة على المستشفى في نوكونونو.
    On a souligné à maintes reprises le rôle et la responsabilité des hommes pour ce qui était d'amener l'égalité entre les sexes et les changements dans les politiques et les valeurs. UN وأكد بصورة متكررة على دور ومسؤولية الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين وإدخال التغييرات اللازمة على السياسات والقيم.
    Les autres mesures introduisent des restrictions à la notion d'acte terroriste et des modifications ont été apportées à la procédure applicable ainsi que dans le domaine de la justice militaire. UN وقضت تدابير أخرى بإدخال قيود على مفهوم العمل الإرهابي، وإدخال تعديلات على الإجراء المعمول به، وعلى القضاء العسكري.
    L'introduction du congé de paternité encouragera les femmes et les hommes à partager les responsabilités parentales et domestiques. UN وإدخال إجازة الأبوة من شأنه أن يشجع على تقاسم المسؤوليات الوالدية والمنزلية من جانب النساء والرجال.
    Création et introduction d'un plan comptable commun, se substituant aux trois plans comptables distincts utilisés au cours des 50 dernières années. UN تصميم وإدخال نموذج وحيد للحسابات؛ وبعد أن كان هناك في السابق ثلاثة نماذج منفصلة للحسابات؛ عمرها ٥٠ سنة.
    L'exercice comprend un débat sur les projets de résolution élaborés par les boursiers, la présentation de propositions d'amendement et, en dernière étape, l'adoption de ces projets de résolution. UN ويتضمن التدريب مناقشة للمشاريع التي أعدها الزملاء، وإدخال التعديلات عليها، وعملية البت في مشاريع القرارات.
    Ce corps juridique évolue et, bien que demeurent l'ordonnancement et les principes qui ont alimenté sa promulgation, le développement de la société et l'expérience acquise conseillent d'y apporter des modifications. UN ويجري حالياً تحسين هذا التشريع، وإدخال تعديلات عليه في ضوء التطور الذي يشهده مجتمعنا وفي ضوء الخبرات المكتسبة، على الرغم من الحفاظ على النظام القانوني والمبادئ الكامنة وراء سنه.
    Le programme porte également sur la modernisation des administrations de la propriété industrielle et des droits d'auteur, la mise en valeur des ressources humaines et l'introduction de systèmes de gestion modernes. UN وتركز أيضا على تطوير الملكية الصناعية والإدارات المعنية بحقوق النشر، وتنمية الموارد البشرية وإدخال نظم حديثة للإدارة.
    Elles ont également apprécié la transparence de son analyse financière et l'introduction dans le rapport de la budgétisation par les résultats. UN وأعربت الوفود أيضا عن تقديرها للشفافية التي اتسم بها التحليل المالي وإدخال نظام الميزنة القائمة على الأداء.
    Par ailleurs, les flux monétaires sont contrôlés par le réseau, par le biais des opérations de change et l'introduction à grande échelle de faux francs congolais sur le marché. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الشبكة بضبط تدفق المال عن طريق المتاجرة بالعملات وإدخال الفرنك الكونغولي المزيف على نطاق واسع.
    l'introduction de ces changements dans l'architecture onusienne obéit certes à des considérations d'ordre structurel ou manageurial. UN وإدخال تلك التغييرات على نظام الأمم المتحدة يجب أن يكون مع الامتثال لمبادئ معينة في النظام الهيكلي والإداري.
    l'introduction de la télématique dans les stratégies nationales de développement serait un moyen puissant de brûler les étapes, notamment dans la réduction de la pauvreté et le développement durable. UN وإدخال تكنولوجيات الاتصالات من بعد في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية سيؤدي إلى السير قدما إلى الأمام في مجالات من قبيل تخفيض حدة الفقر والنهوض بالتنمية المستدامة.
    Elle se demande si le Gouvernement a l'intention de simplifier ces procédures et d'introduire un système moins ambigu de pénalités pour les infractions. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم تيسير تلك الإجراءات وإدخال نظام أكثر وضوحا للجزاءات المتعلقة بانتهاك القانون.
    Le HCR a envisagé d'améliorer le traitement par lots et d'introduire des signaux pour avertir les utilisateurs, au cas où leurs traitements ne seraient pas lancés. UN وكانت المفوضية تخطط لتحسين تجهيز الدفعات وإدخال نُظم تحذيرية للمستعملين إذا لم تجر معالجة الدفعات الخاصة بهم.
    l'adoption en 1993 de la représentation proportionnelle mixte aux élections s'est traduite par une plus grande diversité dans la composition du Parlement. UN وإدخال نظام التصويت النسبي المختلط للأعضاء في عام 1993 أسفر عن قدر أكبر من التنوع في تشكيل برلمان نيوزيلندا.
    Il nous faut poursuivre les mammographies et introduire d'autres types de dépistage qui constituent une priorité de santé publique; UN - علينا مواصلة إجراء فحوص الثدي بالأشعة وإدخال أنواع أخرى من الفحص تكتسي طابع الأولوية للصحة العامة؛
    Le Venezuela est favorable à toutes les révisions et à toutes les améliorations administratives et organisationnelles. UN إن فنزويلا تؤيد استعراض النظام اﻹداري للمنظمة وإدخال ما ينبغي من تحسينات ضرورية عليه.
    Statuts du Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie et amendements aux articles 6 et 7 UN النظام الأساسي للمركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الحيوية وإدخال تعديلات على المادتين 6 و7
    Une fois acceptées et mises en œuvre, ces recommandations ont abouti à l'amélioration de la situation des détenus, ainsi que de la législation pénitentiaire. UN وقد أفضى قبول هذه التوصيات وتنفيذها إلى تحسّن حالة السجناء، وإدخال تحسينات على التشريع المتعلق بالسجون.
    Mise au point et introduction de solutions de remplacement des polluants organiques persistants, en mettant particulièrement l'accent sur la réduction des exemptions spécifiques nécessaires; UN ' 1` استحداث بدائل للملوثات العضوية الثابتة وإدخال العمل بها، مع تركيز خاص على الحد من الحاجة إلى إعفاءات محدَّدة؛
    Elle constitue une base d'appui dynamisée pour les processus nationaux en se rapprochant de nouveaux groupes d'intérêts et en faisant intervenir de nouveaux acteurs influents. UN إنها توفير منهاج نشط لدعم العمليات الوطنية عن طريق الاتصال مع دوائر جديدة وإدخال جهات فاعلة مؤثرة جديدة.
    Ces tendances ont conduit plusieurs parlements à évaluer leurs résultats et leurs méthodes de travail et à y apporter des améliorations. UN أدت هذه التغييرات إلى قيام العديد من البرلمانات باستعراض أدائها وطرق عملها وإدخال تحسينات عليها.
    Avec sa date de naissance, des titres de chansons, le nom de son ancien chien. Open Subtitles وإدخال عدد من عناوين الأغاني، وإسم الكلب الذي كان لديه حينما كان طفلًا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus