"وإدراكاً منه" - Traduction Arabe en Français

    • conscient
        
    • consciente de l'
        
    • consciente du fait qu'
        
    • consciente des
        
    • reconnaissant l'
        
    • sachant que
        
    • ayant à l'
        
    • reconnaissant qu'
        
    conscient qu'il importe de veiller à ce que les activités soient cohérentes et complémentaires et d'éviter les doubles emplois, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى ضمان التماسك والتكامل وتجنب تكرار الأنشطة،
    conscient des défis d'ordre régional et international en matière de développement agricole durable et de sécurité alimentaire dans la région arabe, UN وإدراكاً منه للتحديات الإقليمية والدولية التي تواجهها التنمية الزراعية المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة العربية،
    conscient également du délai très court accordé pour soumettre les demandes au secrétariat de l'Organisation mondiale des douanes, UN وإدراكاً منه أيضاً لدنو الموعد النهائي لتقديم الطلبات إلى أمانة منظمة الجمارك العالمية،
    consciente de l'ampleur estimée de l'absorption terrestre résiduelle et des incertitudes qui existent à cet égard, UN وإدراكاً منه للحجم التقديري ونواحي عدم التيقن المتصلة بما يمكن استيعابه أرضياً من البقايا،
    consciente du fait qu'il est souhaitable de commencer les travaux dans les meilleurs délais pour ouvrir la voie à un succès de la quatrième session de la Conférence des Parties, qui se tiendra à Buenos Aires (Argentine), UN وإدراكاً منه لاستصواب البدء في الوقت المناسب في العمل الرامي إلى تمهيد الطريق من أجل تحقيق نتائج ناجحة في الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف التي ستعقد في بوينس آيرس في اﻷرجنتين،
    consciente des défis qui restent à relever pour réaliser tous les Objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015, UN وإدراكاً منه للتحديات التي لا تزال تواجه الجهود المبذولة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015،
    reconnaissant l'importance de la participation d'institutions et de personnes ne relevant pas des gouvernements pour atteindre les buts de la Convention de Bâle, UN وإدراكاً منه لأهمية مشاركة المؤسسات غير الحكومية والأفراد لتحقيق مرامي اتفاقية بازل،
    conscient de la volonté du Gouvernement burundais de dialoguer avec ses partenaires politiques, UN وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين،
    conscient de la volonté du Gouvernement burundais de dialoguer avec ses partenaires politiques, UN وإدراكاً منه لالتزام حكومة بوروندي بإجراء حوار مع شركائها السياسيين،
    conscient de la nécessité d'instaurer un dialogue sans exclusive, largement ouvert et participatif sur la coopération internationale en matière fiscale, UN " وإدراكاً منه للحاجة إلى حوار جامع وتشاركي وموسع بشأن التعاون الدولي في المسائل الضريبية،
    conscient des besoins spécifiques en matière de logement et d'établissements humains du peuple palestinien et reconnaissant qu'ils relèvent du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإدراكاً منه وللاحتياجات الخاصة للشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، وإذ يعترف بأنّ كل ذلك يدخل ضمن الولاية التقنية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    conscient des besoins spécifiques en matière de logement et d'établissements humains du peuple palestinien et reconnaissant qu'ils relèvent du mandat du Programme des Nations Unies pour les établissements humains, UN وإدراكاً منه وللاحتياجات الخاصة للشعب الفلسطيني في مجالي السكن والمستوطنات البشرية، وإذ يعترف بأنّ كل ذلك يدخل ضمن الولاية التقنية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية،
    conscient de la nécessité d'entreprendre des évaluations rapides mais fiables de l'environnement au sortir des conflits, ce qui permettrait de prendre en compte les activités environnementales dans la phase de reconstruction, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى إجراء تقييمات بيئية سريعة ولكن موثوقة بعد وقوع النزاعات، بما يضمن بالتالي إدراج الأنشطة البيئية في مرحلة الإعمار،
    conscient de la valeur de la coopération entre pays au niveau régional lors d'éco-urgences qui touchent ou menacent plusieurs pays, UN وإدراكاً منه لقيمة التعاون بين البلدان على المستوى الإقليمي في مجال الطوارئ البيئية التي تشمل أو تهدد العديد من البلدان،
    conscient de la nécessité d'entreprendre des évaluations rapides mais fiables de l'environnement au sortir des conflits, ce qui permettrait de prendre en compte les activités environnementales dans la phase de reconstruction, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى إجراء تقييمات بيئية سريعة ولكن موثوقة بعد وقوع النزاعات، بما يضمن بالتالي إدراج الأنشطة البيئية في مرحلة الإعمار،
    conscient des préoccupations de la communauté internationale en matière de sécurité maritime et de la protection du milieu marin de la pollution accidentelle, et de la nécessité de renforcer les conditions de sécurité du transport maritime, UN وإدراكاً منه لقلق المجتمع الدولي إزاء السلامة البحرية وحماية البيئة البحرية من التلوث العرضي ولضرورة تعزيز ظروف سلامة النقل البحري،
    consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات،
    consciente de l'opportunité d'adopter des procédures en vue d'organiser et de rationaliser la communication d'informations, Ayant passé en revue les recommandations du Comité intergouvernemental de négociation sur la question, UN وإدراكاً منه لاستصواب اعتماد إجراءات لتنظيم وتبسيط تبليغ المعلومات، وقد استعرض توصيات لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن هذه المسألة،
    consciente du fait qu'il importe d'élargir la base des donateurs pour appuyer les activités visant à promouvoir la production et l'utilisation des produits chimiques de telle manière que les effets néfastes graves qu'ils ont sur l'environnement et la santé humaine soient réduits au minimum, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لدعم الأنشطة الرامية إلى تشجيع إنتاج واستعمال المواد الكيميائية بطرق تُدَنِي من تأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    consciente du fait qu'il importe que les Parties notifient le secrétariat de la définition nationale des déchets dangereux conformément à l'article 3 de la Convention, UN وإدراكاً منه لأهمية أن ترسل الأطراف إلى الأمانة إخطارات وتعريفاتها الوطنية للنفايات الخطرة عملاً بالمادة 3 من الاتفاقية،
    consciente des difficultés que l'Iraq doit continuer de surmonter du fait qu'il est devenu Partie à la Convention de Vienne, au Protocole de Montréal et à tous ses Amendements peu avant certaines échéances importantes du calendrier d'élimination, UN وإدراكاً منه للصعوبات التي لا تزال تواجه العراق نتيجة انضمامه طرفاً في اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال وتعديلاتهما قبيل تواريخ بدء مراحل التخلص الرئيسية،
    Rappelant les travaux précédents du Comité de la science et de la technologie sur les indicateurs de mise en œuvre et d'impact, et reconnaissant l'importance des repères et des indicateurs en tant qu'outils indispensables pour mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention, UN وإذ يشير إلى الأعمال التي سبق للجنة العلم والتكنولوجيا أن قامت بها في مجال التنفيذ وأثر المؤشرات، وإدراكاً منه لأهمية المعايير والمؤشرات كأداة أساسية في قياس التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية،
    Considérant la très forte augmentation du nombre d'organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif intervenue ces dernières années et sachant que ce nombre continuera d'augmenter dans un avenir prévisible, UN وإذ يضع في اعتباره ازدياد عدد المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري ازدياداً كبيراً خلال السنوات الأخيرة، وإدراكاً منه بأن هذا العدد سوف يستمر في الازدياد في المستقبل القريب،
    ayant à l'esprit la décision 7/CMP.4 sur la question des privilèges et immunités à accorder aux personnes siégeant au sein des organes constitués, UN وإدراكاً منه للمقرر 7/م أإ-4 فيما يتعلق بمسألة الامتيازات والحصانات الممنوحة للعاملين في الهيئات المنشأة،
    reconnaissant qu'il importe de mettre à jour les paragraphes 5 et 6 du Code de conduite, UN وإدراكاً منه للحاجة إلى تحديث الفقرتين 5 و6 من مدونة قواعد السلوك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus