Des programmes précis ont été mis en place pour favoriser la réinsertion des personnes handicapées et améliorer leurs capacités, leur autonomie et leur intégration dans la société. | UN | وتنفذ الصين برامج محددة لتيسير عملية تأهيل المعوقين وضمان تعزيز قدراتهم واستقلاليتهم وإدماجهم في المجتمع. |
Politique ou plan d'action national pour le retour des personnes déplacées, leur réinstallation et leur réinsertion sociale | UN | السياسة الوطنية أو خطة عمل بشأن عودة المشردين داخلياً وإعادة توطينهم وإدماجهم في المجتمع |
Dans cette observation générale, les États parties sont priés instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants handicapés, leur accès aux services et leur insertion dans la société. | UN | ويحث التعليق العام الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الأطفال المعوقين وحصولهم على الخدمات وإدماجهم في المجتمع. |
Son objectif est d'améliorer les conditions de vie et l'insertion sociale des garçons, filles et adolescents en situation de risque social, comme aussi celles de leur groupe familial. | UN | وهدفه تحسين ظروف عيش الأولاد والبنات والشباب الذين يواجهون مخاطر اجتماعية، وكذلك أسرهم، وإدماجهم في المجتمع. |
On trouvera ci-après quelques recommandations qui visent à faciliter la réadaptation et la réinsertion sociale des enfants : | UN | وفيما يلي كشف ببعض التوصيات الرامية إلى تعزيز تأهيل اﻷطفال الضحايا وإدماجهم في المجتمع مرة أخرى: |
Ministère des relations extérieures, Bureau de représentation pour la promotion et l'intégration sociale des handicapés, relevant de la présidence de la République | UN | وزارة الخارجية، المكتب الرئاسي للنهوض بالمعوقين وإدماجهم في المجتمع |
Par ailleurs, une plus grande attention doit être accordée à la question des enfants réfugiés et des enfants déplacés dans leur pays ainsi qu'à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale. | UN | ومن جهة أخرى يتعين إيلاء اهتمام أكبر لمسألة اﻷطفال اللاجئين واﻷطفال المشردين في بلدانهم وكذلك ﻹعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
En outre, les handicapés souffrent de la pénurie de médicaments et de la détérioration de la qualité des services, ce qui ralentit leur réadaptation et leur intégration dans la société. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المعوقين يشكون من نقص اﻷدوية، ومن تدهور نوعية الخدمات مما يعطل تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
La contribution apportée par les églises et le travail social accompli présentent une importance inestimable pour la santé des Roms et leur intégration dans la société. | UN | وقالت إنها لا يمكن أن تكون مبالغة في تأكيد قيمة المساهمة المقدمة من الكنائس وأهمية أعمال التوعية الاجتماعية من أجل صحة طوائف الروما وإدماجهم في المجتمع. |
Bahreïn a salué la fourniture par le Koweït de services de santé à tous, y compris aux enfants et aux personnes âgées, et la gratuité de la scolarité jusqu'au niveau universitaire, qui s'ajoutaient aux efforts concernant l'éducation des personnes handicapées et leur intégration dans la société. | UN | ورحّبت البحرين بتوفير الكويت خدمات الرعاية الصحية للجميع ولا سيما للأطفال والمسنين، وبإتاحتها التعليم الجامعي بالمجان، بالإضافة إلى توفير التعليم للأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع. |
Des mesures ont été prises pour assurer leur réadaptation et leur réinsertion sociale. | UN | واتُخذت خطوات لضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Dans cette optique, il faudrait mettre en place des mécanismes adéquats pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | وينبغي في هذا الشأن إقامة آلياتٍ ملائمة لتعافيهم جسدياً ونفسياً وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Dans cette optique, il faudrait mettre en place des mécanismes adéquats pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale. | UN | وينبغي في هذا الشأن إقامة آلياتٍ ملائمة لتعافيهم جسدياً ونفسياً وإدماجهم في المجتمع من جديد. |
Les réfugiés et les demandeurs d'asile continuaient d'éprouver des difficultés à s'intégrer faute de cadres sociaux et juridiques garantissant leur protection et leur insertion dans la société afghane. | UN | 95- ولاحظت المفوضية أن اللاجئين وملتمسي اللجوء لا يزالون يواجهون صعوبات تتعلق باندماجهم في المجتمع، نظراً إلى عدم وجود أُطُر اجتماعية وقانونية تكفل حمايتهم وإدماجهم في المجتمع الأفغاني. |
L'accès à l'éducation, la prise en charge et l'insertion sociale des handicapés. | UN | - توفير التعليم للمعوقين ورعايتهم وإدماجهم في المجتمع. |
Les fonctions du Bureau embrassent tous les aspects de la prévention et de la réduction de la toxicomanie, le contrôle de l'approvisionnement des drogues, ainsi que le traitement, la réadaptation et la réinsertion sociale des toxicomanes. | UN | وتتصل مهــام هذا المجلس بكل جوانب الوقاية، وتقليل إساءة استعمال المخدرات، ومكافحـــة المعروض منهـــا، وعــلاج مدمني المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Bureau de représentation pour la promotion et l'intégration sociale des handicapés, relevant de la présidence | UN | السيدة يوجينيا أنتونيس المكتب الرئاسي للنهوض بالمعوقين وإدماجهم في المجتمع |
Il l'a également invité à présenter des informations sur les mesures prises par le Comité national de lutte contre le phénomène des enfants des rues pour secourir les enfants des rues et veiller à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale. | UN | كذلك طلبت لجنة حقوق الطفل إلى النيجر موافاتها بمعلومات عن التدابير التي اتخذتها اللجنة الوطنية لمكافحة ظاهرة أطفال الشوارع في سبيل انتشال أولئك الأطفال من الشارع وضمان إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع(50). |
Le Ministère de l'intérieur collabore régulièrement avec des représentants des Roms à la mise au point de mesures propres à améliorer leurs conditions de vie et à les intégrer dans la société grecque. | UN | 36 - ومضت تقول إن وزارة الداخلية تتعاون بشكل منتظم مع ممثلي طائفة الروما بشأن التدابير المتعلقة بتحسين أوضاعهم الحياتية وإدماجهم في المجتمع اليوناني. |
La fin des conflits prolongés en Angola, en Sierra Leone et au Sri Lanka représente la fin des souffrances immédiates pour les enfants, même si leur réhabilitation et leur réinsertion dans la société restent une tâche difficile. | UN | وإن نهاية المنازعات الطويلة في أنغولا وسيراليون وسري لانكا تمثل نهاية المعاناة المباشرة للأطفال بالرغم من أن الإنعاش وإعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإدماجهم في المجتمع ما زالت تمثل مهمة شاقة. |
Enfants touchés par des conflits armés, avec indication des mesures de réadaptation physique et psychologique et de réinsertion sociale | UN | الأطفال في النزاعات المسلحة ، بما في ذلك شفاؤهم من الناحيتين البدنية والنفسية وإدماجهم في المجتمع |
Le projet de loi relatif à la protection des droits des personnes handicapées et à leur insertion sociale a été élaboré sur la base de la Convention des Nations Unies relative aux droits des personnes handicapées, que la République d'Arménie a ratifiée en 2010. | UN | 43- وُضع مشروع قانون جمهورية أرمينيا المتعلِّق ب " حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم في المجتمع " ، استناداً إلى اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي صدقت عليها جمهورية أرمينيا في عام 2010. |
Les paragraphes 9 à 3O de la Déclaration portent sur des questions relatives à la prévention et à la réduction de l'abus des drogues en vue d'éliminer la demande illicite des stupéfiants et des substances psychotropes, et au traitement, à la réadaptation et à la réintégration sociale des toxicomanes. | UN | وتعالج الفقرات ٩ إلى ٣٧ من اﻹعلان القضايا المتعلقة بمنع وتقليل الطلب غير المشروع على المخدرات والمؤثرات العقلية، وعلاج الذين يسيئون استعمال المخدرات وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع. |
Beaucoup de pays des Caraïbes sont en train de formuler une politique nationale pour associer les citoyens âgés au développement national et les intégrer dans la société. | UN | ويقوم كثير من البلدان الكاريبية بصوغ سياسات وطنية ﻹشراك كبار السن من المواطنين في التنمية الوطنية وإدماجهم في المجتمع. |
Les enfants abandonnés sont placés, en vertu du système de la kafala, dans des familles adoptives qui se chargent de pourvoir à leurs besoins et de les intégrer dans la société. | UN | أما عن الأطفال المسيَّبين فقد وُضعوا لدى أسر تتبناهم في ظل نظام الكفالة لتوفير رعاية الحضانة وإدماجهم في المجتمع. |
15. Dans les zones où des mines antipersonnel ont été posées durant un conflit et lorsqu'un accord relatif à leur destruction a été conclu, les activités menées après le conflit doivent comprendre un programme prioritaire intégré de déminage prévoyant la destruction des mines, une assistance aux victimes et la réinsertion de celles-ci dans la société civile. | UN | " ١٥ - في المناطق التي جرى فيها زرع ألغام مضادة لﻷفراد أثناء أي نزاع، وعند وجود اتفاق بتدمير هذه اﻷلغام ينبغي أن تولي اﻷنشطة التي يضطلع بها في فترة ما بعد النزاع اﻷولوية لتنفيذ برنامج عمل متكامل في مجال اﻷلغام يتضمن إزالة اﻷلغام وتدميرها وتقديم المساعدة لضحايا اﻷلغام وإدماجهم في المجتمع المدني. |