"وإذا أمكن" - Traduction Arabe en Français

    • si possible
        
    • dans la mesure du possible
        
    • si l'on peut
        
    • si l'on pouvait
        
    • s'il était possible
        
    • celui qui pourrait
        
    • si les
        
    • si le
        
    En outre, je prie instamment les donateurs, y compris aux pays de la région, de poursuivre et si possible d'accroître leur appui à l'UNRWA. UN وأحث كذلك الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، وإذا أمكن زيادة، دعمها للأونروا.
    J'engage vivement les donateurs, y compris les pays de la région, à continuer d'apporter leur soutien à l'UNRWA et si possible à l'accroître. UN وأحث الجهات المانحة، بما فيها بلدان المنطقة، على مواصلة، دعمهما المالي للأونروا، وإذا أمكن زيادته.
    Ces ventilations devraient si possible s'effectuer séparément pour les biens et les services. UN وإذا أمكن فإنه ينبغي الحصول على هذه التقسيمات بشكل منفصل لكل من السلع والخدمات.
    Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. UN ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة.
    si l'on peut progresser dans la recherche de solutions à des problèmes mondiaux comme la pauvreté, les conflits régionaux et le développement durable, ce sera un bien - tant pour le renforcement de la coopération internationale contre le terrorisme - que pour la paix et le développement dans le monde entier. UN وإذا أمكن إحراز تقدم نحو حل القضايا العالمية مثل الفقر والصراع الإقليمي والتنمية المستدامة فسيكون ذلك مفيدا لتعزيز التعاون الدولي ضد الإرهاب وتوطيد السلم والتنمية في كل أنحاء العالم على حد سواء.
    si l'on pouvait parvenir à un consensus plus large sur la question du lieu de situation, les banquiers européens pourraient accepter une exclusion des dépôts bancaires des seuls articles 11 et 12. UN وإذا أمكن تحقيق توافق آراء أوسع بشأن مسألة المقر فيمكن أن تقبل المهنة المصرفية الأوروبية استبعاد الإيداعات المصرفية من المادتين 11 و12 فقط.
    s'il était possible d'appliquer des mesures bilatérales à cet égard, la question ne soulèverait aucun problème - du moins pour nous. UN وإذا أمكن استخدام التدابير الثنائية في هذا السياق لكان الأمر بلا مشاكل، على الأقل بالنسبة إلينا.
    Elle applique des mesures de prévention et de dissuasion à l'égard des programmes de prolifération qui pourraient constituer une menace, en cherchant à y mettre fin et, si possible, à les éliminer, tout en s'attaquant à leurs causes sous-jacentes. UN وتتمثل سياستنا في منع وحظر ووقف وإذا أمكن القضاء على برامج الانتشار الداعية للقلق مع معالجة أسبابها الرئيسية.
    Le nom de toute organisation de cette nature désirant obtenir une accréditation est communiqué au secrétariat de la Conférence si possible 24 heures au plus tard après l'ouverture de la Conférence. UN فينبغي تقديم اسم أي منظمة تسعى إلى الاعتماد إلى أمانة المؤتمر وإذا أمكن في موعد غايته 24 ساعة عقب افتتاح المؤتمر.
    si les décisions sont maintenues, elles seront l'objet d'une révision périodique, si possible semestrielle, par les soins d'un organisme compétent constitué par ladite Puissance. UN وفي حالة تأييد القرارات، يعاد النظر فيها بصفة دورية، وإذا أمكن كل ستة شهور، بواسطة جهاز مختص تشكله الدولة المذكورة.
    Il devrait y avoir un registre, si possible centralisé, dans lequel figureraient tous les détenus. UN فينبغي أن يوجد سجل لكل محتجز وإذا أمكن سجل مركزي.
    ii) Gérer et, si possible, remettre en état et réhabiliter les sites contaminés. UN ' 2` إدارة المواقع الملوثة، وإذا أمكن عملياً، علاجها وإصلاحها.
    L'article 26 de la quatrième Convention de Genève dispose que chaque partie au conflit doit faciliter les recherches entreprises par les membres des familles dispersées par la guerre pour reprendre contact les uns avec les autres et si possible se réunir. UN فالمادة 26 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على أن يسهل كل طرف من أطراف النزاع أعمال البحث التي يقوم بها أفراد العائلات المشتتة بسبب الحرب من أجل تجديد الاتصال بينهم وإذا أمكن جمع شملهم.
    Et si possible, s'il y a quelque chose dans Lorne en ce moment. Open Subtitles وإذا أمكن, نعلم كيف نكشف هناك شيء حقا في داخل لورن الآن
    Monsieur le Président, je vous adresse, au nom de ma délégation, tous mes voeux de courage, et si possible, de réussite, pour cette période de votre mandat qui ne sera pas forcément la plus facile. UN السيد الرئيس، بالنيابة عن وفد بلادي أرجو لكم الشجاعة، وإذا أمكن أرجو لكم النجاح في هذه الفترة من ولايتكم التي لن تكون أقلها صعوبة.
    Il a été montré que certaines espèces sont en fait favorisées par la fragmentation, les coupes de superficie limitée, les effets de lisière, etc. , et, si possible, qui permette un raccordement avec d’autres zones protégées. UN ويمكن القول بوجه عام أن المناطق المحمية يجب أن تكون كافية الاتساع ومتتاخمة، وذات تشكيلات حيزية تزيد إلى أقصى حد من نسبة المساحة إلى المحيط، وإذا أمكن فذات اتصال مع سائر المناطق المحمية.
    Toute demande d'inscription d'une question à l'ordre du jour doit être adressée au Secrétaire général, des exemplaires étant envoyés, dans la mesure du possible, au Service des affaires de l'Assemblée générale. UN ينبغي أن يوجه طلب إدراج بند في جدول الأعمال إلى الأمين العام وإذا أمكن مع نسخ إلى فرع شؤون الجمعية العامة.
    si l'on peut établir que des représentants de Guam ont assisté à cette réunion, peut-être le Comité pourrait établir un mécanisme qui leur permette de faire part à la population de Guam de ce qu'ils ont appris. UN وإذا أمكن تحديد أن ممثلي غوام قد حضروا هذا الاجتماع، ربما استطاعت اللجنة إنشاء آلية لهم كي يساهموا بمعلوماتهم فيما يتعلق بشعب غوام.
    si l'on pouvait considérer que ces versions des articles 5 et 6 sont des hypothèses de travail, on pourrait commencer à examiner les résultats des consultations organisées par le coordonnateur chargé de l'article 7. UN وإذا أمكن اتخاذ الصيغ المذكورة الموضوعة للمادتين ٥ و ٦ منطلقا نظريا للعمل، سيتسنى الانتقال إلى بحث نتائج مشاورات المنسق فيما يتعلق بالمادة ٧.
    s'il était possible de venir à bout du problème des risques au niveau du pays, il semblerait y avoir un marché tout trouvé pour ce genre d'obligations. UN وإذا أمكن التغلب على مشكلة المخاطر القطرية، فستكون هناك فيما يبدو سوق جاهزة لهذه السندات.
    si les États pouvaient modifier un traité par consentement mutuel, il s'en suivait qu'ils pouvaient aussi convenir de l'élargissement de réserves. UN وإذا أمكن للدول تعديل معاهدة بموجب اتفاق متبادل، فإنه يمكنها بالتالي أن تتفق أيضا على إبداء تحفظات موسعة.
    De nombreux autres pays ont bien avancé dans le processus de ratification. si le rythme se maintient, on parviendra en peu de temps à une ratification universelle de ces deux instruments fondamentaux. UN وكثير من البلدان الأخرى في طريقها جيداً في عملية التصديق، وإذا أمكن الحفاظ على قوة الدفع هذه فسوف يتحقق قريبا التصديق العالمي على كلا الصكين الأساسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus