si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. | UN | وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام. |
si ces objectifs sont atteints, le plein emploi sera une réalité au début de la prochaine décennie. | UN | وإذا تحققت هذه الأهداف فإنه يمكن بلوغ العمالة الكاملة في بداية العقد القادم. |
si les recettes atteignaient ces montants, les dépenses relatives aux programmes prévues dans le plan à moyen terme augmenteraient. | UN | وإذا تحققت هذه المستويات لﻹيرادات، ستزيد مستويات النفقات البرنامجية الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل. |
si la mondialisation démontre ses avantages dans la pratique, elle commencera un processus de création de nouveaux emplois. | UN | وإذا تحققت مزايا العولمة على الصعيد العملي، ستبدأ عملية لإنشاء فرص جديدة للعمل. |
si une tendance générale à une plus grande volonté politique se concrétisait, la Suède serait prête à participer à ce processus dont elle tiendrait compte dans ses annonces de contributions pour les années à venir. | UN | وإذا تحققت عملية شاملة لزيادة الالتزام السياسي، ستكون السويد مستعدة للمشاركة في تلك العملية التي ستنعكس في إعلان تبرعاتها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
si une tendance générale à une plus grande volonté politique se concrétisait, la Suède serait prête à participer à ce processus dont elle tiendrait compte dans ses annonces de contributions pour les années à venir. | UN | وإذا تحققت عملية شاملة لزيادة الالتزام السياسي، ستكون السويد مستعدة للمشاركة في تلك العملية التي ستنعكس في إعلان تبرعاتها بالنسبة للسنوات المقبلة. |
si les nouvelles méthodes en cours d’introduction s’avéraient efficaces, ne fassent pas perdre de temps et n’étaient pas trop coûteuses, l’Institut envisagerait de recourir aux services de l’ONUG. | UN | وإذا تحققت فعالية إجراءات الشراء الجديدة، ولم تكن مبددة للوقت أو باهظة التكلفة، فإن اليونيتار سيسعى إلى الاستفادة من خدمات مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
Selon nous, si ces objectifs sont atteints, le droit international du XXIe siècle deviendra la langue des relations internationales et contribuera à surmonter des situations explosives telles que celles qui sont créées artificiellement et, parfois, inspirées et soutenues par des intérêts étrangers autour de problèmes de minorités. | UN | وإذا تحققت هذه اﻷهداف فسيصبح القانون الدولي، في رأينا، لغة العلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين وسيسهم في التغلب على الحالات المتفجرة، مثل الحالات المختلفة أو الناشئة من التشجيع والدعم في بعض اﻷحيان من الخارج، حول مشاكل اﻷقليات. |
si ces prévisions devaient se réaliser, les Maldives et beaucoup d'autres petits États insulaires en développement et zones côtières de faible élévation seraient rayés de la carte en un temps relativement court. | UN | وإذا تحققت تلك التوقعات، فإن ملديف وكثيرا من الدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى والمناطق الساحلية المنخفضة ستزول من الوجود في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
Pour résumer, on peut dire que cette approche aide à définir une séquence logique d'événements dans laquelle, si les intrants sont disponibles, les activités seront entreprises; si les activités sont entreprises, les produits seront obtenus; si les produits sont obtenus, les objectifs immédiats sont atteints. | UN | ويمكن القول بإيجاز، أن مقاربة الإطار المنطقي تساعد في إنشاء سلسلة منطقية من الأحداث بحيث إذا توافرت المدخلات تحققت الأنشطة، وإذا تحققت الأنشطة ظهرت المخرجات، وإذا ظهرت المخرجات تتحقق الأهداف الفورية. |
Un intervenant a dit que si les revendications sécessionnistes fondées sur des considérations d’ordre ethnique devaient se concrétiser, on pourrait compter plus de 2 000 États indépendants. | UN | ٣٦ - وإذا تحققت المطالب الانفصالية الحالية القائمة على اعتبارات إثنية، فإن ذلك قد يؤدي، على رأي أحد المتكلمين، إلى قيام أزيد من ٠٠٠ ٢ دولة مستقلة. |
15. si l'on veut que la libéralisation des échanges conduise effectivement à une augmentation des profits à long terme, les pays africains devront libéraliser leurs systèmes d'échange et de production. | UN | ٥١ - وإذا تحققت المكاسب طويلة اﻷجل الناشئة عن تحرير التجارة، سيلزم أن تحرر البلدان الافريقية هياكلها التجارية والانتاجية. |
De plus, si l'accroissement de 35 % de la production devait se concrétiser, l'emploi augmenterait de 35 %, ce qui atténuerait la charge pesant sur le budget en libérant l'Autorité nationale palestinienne de la nécessité pressante de faire office d'employeur de dernier ressort et de pourvoyeur de transferts sociaux considérables pour les pauvres et les chômeurs. | UN | وإذا تحققت أيضاً الزيادة في الناتج بنسبة 35 في المائة، تزيد العمالة بنسبة 35 في المائة، مما يخفف الضغط على الميزانية من خلال إنهاء الضغط الذي تتعرض له السلطة الوطنية الفلسطينية لأداء دور الملاذ الأخير للتوظيف والجهة التي تُقدّم تحويلات اجتماعية كبيرة للفقراء والعاطلين عن العمل. |
si les projections financières actuelles se vérifient, l'expansion du secteur minier devrait dans un proche avenir contribuer à un accroissement notable des recettes du pays, ce qui devrait faciliter la tâche du Gouvernement et lui permettre d'apporter des changements économiques et sociaux importants. | UN | 4 - وإذا تحققت التوقعات المالية الحالية، فإن توسع قطاع التعدين في سيراليون من شأنه أن يثمر، في المستقبل القريب، عن زيادة كبيرة في إيرادات البلد، وهي زيادة قد تساعد بدورها الحكومة على إحداث تغييرات اجتماعية واقتصادية هامة. |
si les vœux de la majorité du monde se transformaient en réalité, ce serait un siècle libéré des guerres, libéré des conflits internes, libéré de la faim, libéré des maladies évitables, libéré du besoin, libéré de la dégradation environnementale, et libéré de la cupidité et de la corruption. | UN | وإذا تحققت رغبات غالبية سكان العالم وأصبحت حقيقة واقعية، فيمكن أن يكون هذا القرن خاليا من الحروب وخاليا من الصراعات الضارية وخاليا من الجوع وخاليا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها وخاليا من العوز وخاليا من التدهور البيئي وخاليا من الطمع والفساد. |
si ces projections se confirment, le produit par habitant de la région aura affiché une croissance cumulative de 22,5 % au cours de la période 2003-2008, soit une moyenne de 3,4 % par an. I. Introduction | UN | وإذا تحققت هذه التوقعات، سيكون نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي في المنطقة قد حقق زيادة تراكمية بنسبة 22.5 في المائة تقريبا خلال الفترة 2003-2008، وهو ما يعادل 3.4 في المائة سنويا في المتوسط. |
5.14 si une entreprise possède le contrôle des bénéfices économiques futurs d'un actif incorporel en vertu de droits juridiques consentis pour une période limitée, la durée de vie utile de cet actif ne doit pas dépasser la période de validité de ces droits à moins : | UN | 5-14 وإذا تحققت السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة الناجمة عن أصل غير مادي من خلال الحقوق القانونية التي تم منحها لفترة محددة، فإنه يتعين أن لا تتجاوز صلاحية الأصل غير المادي هذه فترة سريان الحقوق القانونية ما لم: |
si les projections prudentes relatives aux produits établies au titre du présent plan stratégique à moyen terme se concrétisent, l'UNICEF compte augmenter progressivement le montant des ressources ordinaires affecté chaque année à l'aide aux programmes pour le faire passer de 900 millions de dollars en 2014 à 1 123 millions de dollars en 2017. | UN | 29 - وإذا تحققت التوقعات المتحفظة للإيرادات في إطار هذه الخطة تعتزم اليونيسيف زيادة المخصصات السنوية من الموارد العادية للمساعدة البرنامجية زيادة تدريجية من 900 مليون دولار في عام 2014 إلى 123 1 مليون دولار في عام 2017. |
si l'appui international se concrétise comme promis, celle-ci pourrait compter plus de 7 000 hommes d'ici à la fin du mois de septembre 2005 et 12 000 hommes en 2006. | UN | وإذا تحققت التعهدات الدولية بتقديم الدعم، يمكن أن تنمو هذه القوة لتتجاوز 000 7 من أفراد الجيش والشرطة بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2005 وأن تصل إلى 000 12 فرد في عام 2006(2). |
19. si les prévisions de recettes et de dépenses pour 1996 qui figurent dans le tableau 1 de l'annexe se confirment, près de 98 % du total combiné des montants approuvés au titre des CIP et des RSP, soit 3 490 millions de dollars, auront été programmés, et 88 % dépensés, à la fin du cinquième cycle. | UN | ١٩ - وإذا تحققت توقعات إيرادات ونفقات عام ١٩٩٦ على ما تظهر به في الجدول ١ من المرفق، فإن ما يقرب من ٩٨ في المائة من الاستحقاقات الموحدة ﻷرقام التخطيط اﻹرشادية وموارد البرنامج الخاصة، التي يبلغ مجموعها ٣ ٤٩٠ مليون دولار، سوف تبرمج ويُنفق ٨٨ في المائة منها في نهاية الدورة الخامسة. |