"وإذا رأت اللجنة" - Traduction Arabe en Français

    • si la Commission estime
        
    • Si le Comité devait
        
    • cas où le Comité
        
    • si toutefois le Comité
        
    • si le Comité concluait
        
    • Si le Comité en jugeait
        
    • si le Comité estime
        
    • si le Comité considère
        
    si la Commission estime la plainte fondée, elle se prononce en conséquence. UN وإذا رأت اللجنة أن الشكوى مُدعمة بأدلة، فإنها تتخذ قراراً مناسباً.
    si la Commission estime que l'article 5 accroît la complexité du projet de convention, celui-ci peut être supprimé et une phrase introduite aux articles 11 et 12 indiquant que ces articles ne s'appliquent pas aux créances autres que les créances commerciales. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 5 تزيد من تعقد مشروع الاتفاقية فيمكن حذف تلك المادة، ويمكن إدراج عبارة في المادتين 11 و 12 لبيان أن تينك المادتين لا تنطبقان على المستحقات الأخرى غير المستحقات التجارية.
    si la Commission estime qu'elle n'en est pas capable, conclut l'orateur, qu'elle prenne au moins des mesures pour mettre un terme à la terreur endémique qui sévit dans un territoire non autonome relevant de sa compétence. UN وإذا رأت اللجنة أنها عاجزة عن القيام بذلك، فينبغي لها على الأقل أن تتخذ بعض الخطوات لوقف هذا الإرهاب المستمر في إقليم لا يتمتع بالحكم الذاتي وتعد مسؤولة عنه.
    Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement. UN وإذا رأت اللجنة مقبولية أي ادعاء من هذه الادعاءات فإنها تدفع بعدم وجود أدلة كافية لقبوله من الناحية الموضوعية.
    Au cas où le Comité estimerait que cette plainte est recevable, l'État partie fait valoir qu'elle devrait être rejetée comme étant infondée. UN وإذا رأت اللجنة هذا الادعاء مقبولاً، فإن الدولة الطرف تؤكد أنه ينبغي أن يُرفض لأنه لا يستند إلى أساس من الصحة.
    si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. UN وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان.
    si le Comité concluait que l'article 16 s'applique à la question de l'exécution de la décision d'expulsion, l'État partie estime que les requérantes n'ont pas apporté le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.6 Si le Comité en jugeait autrement, le grief en question n'étant pas étayé, il devrait être déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 4-6 وإذا رأت اللجنة غير ذلك، فإن هذا الادعاء غير مدعوم بأدلة وينبغي إعلان عدم مقبوليته عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    si la Commission estime que l'exercice d'une voie de droit pour cause de défaillance avant la date d'entrée en vigueur de la nouvelle loi devrait emporter l'application de l'intégralité de la loi antérieure à la réalisation, elle souhaitera peut-être remplacer le mot " peut " dans la deuxième phrase par un terme plus fort comme " devrait " ou " doit " . UN وإذا رأت اللجنة أن الشروع في معالجة لاحقة للتقصير قبل تاريخ نفاذ القانون الجديد سوف ينتج عنه بالضرورة تطبيق القانون الأول على سائر عملية الانفاذ، فقد ترغب في إحلال لفظ أقوى مثل " ينبغي " أو " يجب " محل كلمة " يجوز " الواردة في الجملة الثانية.
    Si le Comité devait juger l'une d'elles recevable, l'État partie affirme qu'elle ne pourrait être soutenue, faute de fondement. UN وإذا رأت اللجنة مقبولية أي ادعاء من هذه الادعاءات فإنها تدفع بعدم وجود أدلة كافية لقبوله من الناحية الموضوعية.
    4.6 Si le Comité devait estimer que la communication est recevable, l'État partie affirme que celleci ne met en évidence aucune violation du paragraphe 6 de l'article 14, et ce, pour trois raisons différentes. UN 4-6 وإذا رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، تدفع الدولة الطرف بأن هذا البلاغ لا يكشف عن أي انتهاك للفقرة 6 من المادة 14، استناداً إلى ثلاثة أسس بديلة.
    Dans le cas où le Comité serait d'avis que la communication est recevable, il devrait, selon l'État partie, rejeter les allégations formulées comme étant infondées. UN وإذا رأت اللجنة غير ذلك واعتبرت الادعاءات مقبولة؛ تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي رفض هذه الادعاءات باعتبار أنها لا أساس لها من الصحة.
    si toutefois le Comité devait déclarer la communication recevable, les griefs du requérant sont considérés comme sans fondement car ils ne sont pas étayés par le moindre élément de preuve et la requête ne tient pas compte de l'évolution récente de la situation au Liban. UN وإذا رأت اللجنة أن القضية مقبولة من الناحية الشكلية فإنها ستنظر في الادعاءات الواردة في البلاغ بدون أسس موضوعية لعدم وجود أدلة تؤيد هذه الادعاءات ولعدم أخذ التطورات التي حدثت مؤخراً في لبنان في الحسبان.
    si le Comité concluait que l'article 16 s'applique à la question de l'exécution de la décision d'expulsion, l'État partie estime que les requérantes n'ont pas apporté le minimum d'éléments de preuve requis aux fins de la recevabilité. UN وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية.
    4.6 Si le Comité en jugeait autrement, le grief en question n'étant pas étayé, il devrait être déclaré irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 4-6 وإذا رأت اللجنة غير ذلك، فإن هذا الادعاء غير مدعوم بأدلة وينبغي إعلان عدم مقبوليته عملاً بالمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    si le Comité estime que la communication est recevable, chacun des griefs doit être rejeté car aucun ne fait apparaître de violation des obligations énoncées dans le Pacte. UN وإذا رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، فسيتعين رفض كل ادعاء من الادعاءات المطروحة لأنها لا تكشف عن انتهاك للالتزامات المكرسة في العهد.
    si le Comité considère que ses recommandations ont effectivement été suivies d'effets, il pourra fixer la date à laquelle l'État partie devra communiquer des renseignements supplémentaires, en lui ménageant plus de temps afin d'alléger la charge que représente la présentation des rapports. UN وإذا رأت اللجنة أن التوصيات لقيت بالفعل، استجابة، يمكنها أن تحدد الموعد الذي يتعين على الدولة الطرف أن تقدم فيه معلومات إضافية، مع منحها مهلة أطول لتخفيف عبء تقديم التقارير عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus