En revanche, si nous échouons à utiliser cette diversité pour œuvrer pour le bien commun de nos peuples, elle deviendra indubitablement une source de grande faiblesse et de graves défis. | UN | وإذا فشلنا في استخدام تنوعنا من اجل العمل للصالح العام لشعوبنا، فسيصبح ذلك دون شك مصدراً لأوجه الضعف والتحديات الكبيرة. |
si nous échouons maintenant, nous pourrions bien échouer pendant encore longtemps. | UN | وإذا فشلنا الآن، فقد نفشل لفترة طويلة مقبلة. |
si nous échouons sur ce point, toute victoire remportée sur les terroristes se fera aux dépens du mode de vie que nous nous efforçons de préserver. | UN | وإذا فشلنا في ذلك فإن أي نجاح نحرزه ضد الإرهابيين سيكون على حساب نمط حياتنا الذي نسعى إلى حمايته. |
si nous ne parvenons pas à lutter contre la pauvreté, le virus l'emportera. | UN | وإذا فشلنا في التصدي للفقر، فإن الفيروس سينتصر. |
si nous n'agissons pas maintenant, nous verrons disparaître entièrement un grand nombre de petites nations insulaires. | UN | وإذا فشلنا في اتخاذ إجراء الآن، سيشهد المستقبل الاختفاء التام للعديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
Il nous faut parcourir ce chemin avec précaution et sans faillir, faute de quoi nous risquerions de tomber dans un précipice et de nous retrouver à notre point de départ, voire dans une situation encore pire. | UN | وإذا فشلنا في المشي على هذا الطريق بعناية وبلا كلل، فسوف نتعرض لخطر الانزلاق على منحدر الهاوية لننتهي فقط إلى حيث بدأنا أو نواجه موقفاً أسوأ. |
si nous échouons, nous mettrions immanquablement notre organisation dans une situation très grave. | UN | وإذا فشلنا في هذه المهمة، فلا شك أننا سنضع منظمتنا في معضلة خطيرة. |
si nous échouons de nouveau et si un deuxième génocide a lieu, l'Organisation connaîtra une perte spectaculaire, et sans précédent, d'autorité. | UN | وإذا فشلنا مرة أخرى ووقعت عمليات إبادة جماعية ثانية، ستعاني اﻷمم المتحدة أشد خسارة مأساوية في سلطتها حتى اﻵن. |
si nous échouons, on le reconnaîtra et on essaiera autre chose. | Open Subtitles | وإذا فشلنا في محاولتنا، سنعترف بذلك صراحةً، ونجرب شيء أخر. |
si nous échouons, nous continuerons à voir d'autres organes, comme le Conseil de sécurité, assumer la responsabilité de questions touchant au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وإذا فشلنا في ذلك، فسنظل نرى هيئات أخرى، مثل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، تتولى المسؤولية عن المسائل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار. |
si nous échouons à court terme, le coût, économique et moral, pour nos îles de faible altitude - et finalement le monde entier - en sera incalculable. | UN | وإذا فشلنا في الأجل القصير فإن التكاليف الاقتصادية والمعنوية بالنسبة لجزرنا المنخفضة - والعالم كله في نهاية المطاف - ستكون لا حصر لها. |
si nous échouons, comme j'ai échoué au Panama avec Omar Torrijos et en Équateur avec Jaime Roldos, des gens qui ont refusé d'être corrompu, alors la seconde ligne de défense est d'envoyer les "chacals". | Open Subtitles | وإذا فشلنا ، كما فشلت أنا مع عمر توريخوس في بنما و مع خايمي رولدوس في الاكوادور الرجال الذين رفضوا أن يكونوا فاسدين quot; |
si nous échouons... | Open Subtitles | وإذا فشلنا... |
si nous ne parvenons pas à cet objectif, le risque de la menace ou de l'emploi de la force contre des objets spatiaux et la possibilité d'attaques lancées depuis l'espace contre la Terre deviendront réalité. | UN | وإذا فشلنا في ذلك، فإن إمكانية استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام في الفضاء الخارجي وشن هجمات من الفضاء ضد الأرض ستصبح حقيقةً واقعة. |
si nous ne parvenons pas à donner aux filles les moyens d'être des acteurs économiques libres et responsables, nous préparons une génération future de femmes qui ne seront pas prêtes à occuper des postes économiques et politiques de haut niveau sur un pied d'égalité avec les hommes. | UN | وإذا فشلنا في تمكين الفتاة من التمتّع بالحرية، ومن أن تكون عنصراً اقتصادياً فاعلاً ومسؤولاً، فسنفشل في إعداد جيل من نساء المستقبل القادرات على تولي مناصب قيادية في المجالين الاقتصادي والسياسي على قدم المساواة التامة مع الرجل. |
si nous n'arrivons pas à susciter cet espoir, les peuples de la région finiront par croire qu'ils n'ont d'autre recours que de se livrer à plus de violence et de contre-violence. | UN | وإذا فشلنا في غرس هذا الأمل، فإن شعوب المنطقة ستعتقد أنه لا سبيل أمامها سوى الانخراط في مزيد من العنف والعنف المضاد. |
faute de quoi le risque serait grand d'un contournement de nos instances par des fora sui generis, des fora ad hoc, à composition limitée, non universelle, qui auraient pour principal inconvénient, pour principal handicap, leur manque de légitimité et, par voie de conséquence, d'efficacité. | UN | وإذا فشلنا بالقيام بذلك، فستكون هناك مخاطر كبيرة بأن يجري تجاوز هذه المنتديات إلى محافل ذات طابع فريد أو مخصص، تكون لها عضوية محدودة وغير عالمية، وسيكون من عيوبها الرئيسية عدم شرعيتها، وبالتالي عدم فعاليتها. |