si l'ONU reconnaît depuis plus de 50 ans le droit souverain du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État indépendant dont la capitale serait Jérusalem-Est, ce droit continue d'être nié. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعترف منذ أكثر من 50 عاما بالحق السيادي للشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي إنشاء دولة مستقلة تكون القدس الشرقية عاصمة لها، فإن هذا الحق لا يزال موضع إنكار. |
si l'ONU est soucieuse de l'application intégrale de toutes les résolutions internationales, il lui appartient de veiller sérieusement à ce qu'Israël applique celles qui le concernent conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة حريصة على تطبيق القرارات الدولية بكل بنودها فعليها التحرك الجدي لحمل إسرائيل على تنفيذ القرارات الدولية التي صدرت بحقها انسجاما مع ميثاق الأمم المتحدة. |
si l'ONU entend demeurer crédible sur la question des droits de l'homme, elle ne peut se permettre d'ignorer l'avis consultatif au cours des délibérations menées dans le cadre du Quatuor car, dans cet avis, la Cour affirme avec autorité qu'Israël porte gravement atteinte à ses engagements internationaux. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة جادة في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية لأنها تأكيد رسمي ذو حجية على إخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية. |
si le système des Nations Unies entend poursuivre son initiative pour la neutralité climatique, il faut clairement en préciser la portée, les incidences financières et les moyens de financement. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة ترغب في مواصلة مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي، فعليها أن تضع بشكل واضح معالمها، وتوضح آثارها المتعلقة بالتكاليف ومصادر تمويلها. |
si l'Organisation des Nations Unies tente de faciliter les négociations de paix entre les parties somaliennes, le fait de lutter avec une ou plusieurs de ces parties compromet son impartialité. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تسعى إلى تيسير مفاوضات السلام بين الأطراف الصومالية، فإن حيادها يتضرر بالدخول في صراع مع طرف أو أكثر من تلك الأطراف. |
si les Nations Unies veulent sérieusement défendre le droit international, elles devraient immédiatement convoquer un tribunal du type de celui de Nuremberg pour enquêter et entamer des poursuites sur le cas du Timor oriental. | UN | وإذا كانت اﻷمم المتحدة جادة بشأن التمسك بالقانون الدولي، ينبغي لها أن تشكل فورا محكمة على نمط محكمة " نورمبرغ " للتحقيق في قضية تيمور الشرقية ومقاضاة المسؤولين عنها. |
si l'ONU est effectivement l'organisme qui coiffe tout le système, la question de la non-représentation de certains organismes ou organes spécialisés à l'Assemblée générale doit être examinée. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة هي حقيقة مظلة هذا النظام، فإن مسألة عدم تمثيل بعض الوكالات والأجهزة المتخصصة في الجمعية العامة، ينبغي معالجتها. |
La protection de ce type d'héritage n'est-elle pas la pierre de touche du succès de notre famille mondiale des nations? si l'ONU parvient à faire en sorte que de petits pays vulnérables se sentent plus en sécurité, qui pourrait alors se sentir en danger? | UN | أوليس حفظ مثل هذا التراث هو محك النجاح لأسرة الأمم العالمية؟ وإذا كانت الأمم المتحدة قادرة على جعل البلدان الصغيرة والضعيفة تشعر بالأمان، فمن سيواجه إذا أي خطر على الإطلاق؟ |
si l'ONU se targue d'être une organisation ouverte qui défend les droits de tous, elle ne peut pas continuer de refuser aux 23 millions d'habitants de Taiwan le droit fondamental de participer aux activités des institutions spécialisées. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعتز بكونها منظمة شاملة وتناصر حقوق الجميع، فلا يمكنها أن تواصل إنكار الحق الأساسي لشعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة في المشاركة في الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة. |
si l'ONU entend demeurer crédible sur la question des droits de l'homme, elle ne peut se permettre d'ignorer l'avis consultatif au cours des délibérations menées dans le cadre du Quatuor car, dans cet avis, la Cour affirme avec autorité qu'Israël porte gravement atteinte à ses engagements internationaux. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة جدّية في موقفها من حقوق الإنسان، فلا يمكنها أن تتجاهل هذه الفتوى في مداولات المجموعة الرباعية باعتبارها تأكيداً رسمياً ذا حجية لإخلال إسرائيل الخطير بالتزاماتها الدولية. |
si l'ONU veut jouer un rôle central dans la gestion de la gouvernance mondiale, elle doit être en mesure d'interpréter le besoin de changement et l'appuyer autant que possible. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعتزم القيام بدور قيادي في إدارة الحوكمة العالمية، فيجب أن يكون بمقدورها أيضاً تفسير الحاجة إلى هذه التغيرات وتأييدها قدر الإمكان. |
si l'ONU veut le développement pacifique, prospère et démocratique du monde d'aujourd'hui, elle doit procéder à sa propre démocratisation afin de jouir de l'autorité morale accrue nécessaire pour aider les autres dans la réforme et la transition démocratique. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تعمل من أجل التنمية السلمية الديمقراطية المزدهرة لعالم اليوم، يجب أن تطبّق الديمقراطية على نفسها، حتى يتوفر لدينا المزيد من السلطة الأخلاقية لتوجيه الآخرين عبر طريق الإصلاح والتحوُّل الديمقراطي. |
si l'ONU veut préserver son rôle vital en tant qu'organisation multilatérale la plus importante, elle doit s'adapter aux conditions internationales en mutation rapide, en jouant un rôle de chef de file pour mettre en place des réformes institutionnelles, élaborer des politiques et coordonner des actions. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تريد أن تحتفظ بدورها الحيوي بوصفها أهم منظمة متعددة الأطراف، فعليها أن تكيف نفسها مع الظروف الدولية التي تتغير بسرعة خاطفة، بتوليها القيادة في متابعة الإصلاحات المؤسسية، وتطوير السياسات العامة، وتنسيق الإجراءات. |
si le système des Nations Unies entend poursuivre son initiative pour la neutralité climatique, il faut clairement en préciser la portée, les incidences financières et les moyens de financement. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة ترغب في مواصلة مبادرتها المتعلقة بالحياد المناخي، فعليها أن تضع بشكل واضح معالمها، وتوضح آثارها المتعلقة بالتكاليف ومصادر تمويلها. |
si l'Organisation des Nations Unies admet être l'un des signataires de la Convention d'armistice, alors elle doit appliquer les dispositions du paragraphe 60 conformément aux obligations contractées dans le cadre de la Convention, et elle doit s'attacher à trouver une issue pacifique à la question de Corée et encourager le retrait de toutes les troupes étrangères. | UN | وإذا كانت الأمم المتحدة تقر بأنها أحد الأطراف التي وقّعت اتفاق الهدنة الكورية، فإن الوقت قد حان لكي تبادر إلى تنفيذ الفقرة 60 بموجب التزامات الاتفاق التي وقعته، بما يفضي في أقرب فرصة ممكنة إلى إيجاد تسوية سلمية للمسألة الكورية وانسحاب القوات الأجنبية كافة. |
si les Nations Unies sont prêtes à procéder ainsi en Bosnie, pourquoi ne le feraient-elles pas aussi au Timor oriental? En fait, dans le cas du Timor, il existe déjà des preuves en abondance. | UN | وإذا كانت اﻷمم المتحدة راغبة في تأييد ذلك بالنسبة للبوسنة، فلماذا لا يكون الحال كذلك بالنسبة لتيمور الشرقية؟ وإذا كانت اﻷمم المتحدة راغبة في تأييد ذلك بالنسبة لرواندا، فلماذا لا يكون الحال كذلك بالنسبة لتيمور الشرقية؟ الحقيقة، في حالة تيمور، هناك بالفعل دليل كاف. |