"وإذا كان صحيحا" - Traduction Arabe en Français

    • s'il est vrai
        
    s'il est vrai que l'ONUDI doit être dûment représentée sur le terrain, une telle représentation doit être conforme aux intérêts et aux priorités des pays. UN وإذا كان صحيحا أنه ينبغي لليونيدو أن تكون ممثَّلة ميدانياً على النحو الواجب، فإن هذا التمثيل ينبغي أن يتوافق مع مصالح الحكومات وأولوياتها.
    s'il est vrai que toutes les organisations du monde doivent s'efforcer d'instaurer la stabilité, alors la justice doit être leur guide, conformément au lien qui existe entre justice et droit dans tous les systèmes juridiques. UN وإذا كان صحيحا أن أية منظومة في العالم يجب أن تهدف إلى تحقيق الاستقرار، فإن العدالة يجب أن تبقى مصدر اهتدائها تمشيا مع مفهوم العلاقة بين العدالة والقانون في أي نظام قانوني.
    s'il est vrai que la Commission dispose de conseillers interrégionaux chargés d'activités d'assistance technique et que ceux-ci agissent parfois en liaison avec le Haut Commissariat en matière de services consultatifs, il n'est pas lui-même impliqué dans ces activités. UN وإذا كان صحيحا أن لدى اللجنة مستشارين أقاليميين ﻷنشطة التعاون التقني وأنهم أحيانا يتفاعلون مع المفوضية بشأن الخدمات الاستشارية، فإنه لم يشارك في هذه اﻷنشطة.
    s'il est vrai que la plus grande limite à la créativité, à la pensée et à l'intelligence est dialectiquement constituée par le langage lui-même, il faut alors renoncer résolument au langage et à la pensée, qui sont les résidus de la guerre froide. UN وإذا كان صحيحا أن أكبر حاجز أمام اﻹبداع والفكر والذكاء ينشأ جدليا من اللغة نفسها، إذن فلا بد لنا أن نهجر إلى الأبد العبارات وأسلوب التفكير المتبقيان من الحرب الباردة.
    s'il est vrai, en effet, que la crise touche tous les pays en développement et développés, il n'en demeure pas moins que l'Afrique est singulièrement affectée par cette situation alarmante, du fait de sa vulnérabilité. UN وإذا كان صحيحا بالفعل أن الأزمات تؤثر على جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو، فلا يقل عنه صحة أن إصابة أفريقيا بهذه الحالة المثيرة للقلق أشد من غيرها نظرا لضعفها.
    s'il est vrai que les filles et les garçons bénéficient des mêmes conditions d'accès et d'études dans les établissements d'enseignement primaire, secondaire et supérieur, force nous est de constater que les filles ont moins de chance que les garçons d'avoir une scolarité complète. UN وإذا كان صحيحا أن الفتيات والفتيان يستفيدون من الظروف نفسها للحصول على الدراسات في التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، نلاحظ أن الفتيات لديها فرص أقل من الفتيان للحصول على دراسة كاملة.
    s'il est vrai que sans la paix il ne peut y avoir ni développement ni satisfaction des besoins sociaux, il est vrai également que les conflits sont attisés partout non seulement par l'envie de soumettre l'adversaire par la violence, mais aussi par l'existence de la pauvreté, de l'injustice et des inégalités sociales. UN وإذا كان صحيحا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية أو إشباع للاحتياجات الاجتماعية دون سلام، فمن الصحيح أيضا أن الصراع في كل مكان لا يذكيه فقط الدافع إلى إخضاع الخصم بشكل عنيف، بل أيضا وجود الظلم الاجتماعي، والاختلالات، والفقر.
    s'il est vrai que les pays qui fournissent des contingents sont remboursés avec retard et que des fonds sont prélevés sur les comptes d'autres opérations, en revanche rien ne permet d'affirmer que les arriérés dus par certains pays obligent d'autres États Membres à accepter des quotes-parts plus élevées qu'elles ne devraient l'être. UN وإذا كان صحيحا أن هناك تأخيرا في رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات وأنه يجري نقل أموال من حسابات عمليات أخرى، فليس هناك ما يسمح بالقول بأن تأخر بعض الدول في الدفع يرغم الدول اﻷعضاء اﻷخرى على قبول أنصبة مقررة أعلى من الحد.
    s'il est vrai qu'il était particulièrement fait mention des pays développés dans la résolution 1993/20 de la Commission relative à son mandat, il n'était pas moins important d'étendre l'examen de la question aux autres continents ou régions culturelles et géographiques. UN وإذا كان صحيحا أنه وردت إشارة خاصة الى البلدان النامية في قرار اللجنة ١٩٩٣/٢٠ بخصوص ولايته، فلا يقل عن ذلك أهمية توسيع نطاق النظر في هذه المسألة ليشمل القارات أو المناطق الحضارية والجغرافية اﻷخرى.
    s'il est vrai que la responsabilité de concevoir et d'exécuter des programmes en faveur des handicapés relève au premier chef des autorités nationales, la Mongolie n'en a pas moins besoin des conseils et de l'assistance technique de la communauté des donateurs, avec laquelle elle tient à coopérer afin d'améliorer les conditions de vie des membres handicapés de sa population. UN وإذا كان صحيحا أن المسؤولية عن وضع وتنفيذ برامج لصالح المعوقين تقع، في المقام اﻷول، على عاتق السلطات الوطنية، فإن منغوليا تظل بحاجة إلى المشورة والمساعدة التقنية من مجتمع المانحين، الذي تحرص على التعاون معه بغية تحسين ظروف حياة المعوقين من سكانها.
    s'il est vrai que les forces armées et la police, afin de rétablir l'ordre dans le pays et d'assurer par conséquent la sécurité de la population, ont commis certains abus, il s'agit de cas isolés qui n'ont constitué en aucune façon des violations systématiques des droits de l'homme. UN وإذا كان صحيحا أن القوات المسلحة والشرطة ارتكبا بعض التعديات بغية استعادة النظام في البلد، ومن ثم ضمان أمن السكان، فإن تلك التعديات كانت حالات معزولة لم تشكل بأي حال من اﻷحوال، انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان.
    s'il est vrai que cette proposition s'inscrit dans le cadre des efforts que l'Envoyé personnel du Secrétaire général déploie pour surmonter les difficultés actuelles, il n'en demeure pas moins qu'elle occulte totalement les principes de base qui ont toujours fondé l'action des Nations Unies en matière de décolonisation en général, et de celle du Sahara occidental en particulier. UN 6 - وإذا كان صحيحا أن هذا المقترح يندرج في إطار الجهود التي يبذلها المبعوث الشخصي للأمين العام للتغلب على المصاعب الحالية، فإنه يتجاهل مع ذلك تجاهلا تاما المبادئ الأساسية التي يستند إليها دائما عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار بصفة عامة والاستعمار في الصحراء الغربية بصفة خاصة.
    s'il est vrai que de nombreuses études ont été menées sur les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que sur les droits collectifs que sont le droit au développement et le droit à un environnement sain, qu'il s'agisse de leur histoire, de leur fondement juridique, de leur base normative ou de leur portée, rares sont celles qui ont été consacrées à la lutte contre leurs violations. UN وإذا كان صحيحا أنه تم وضع دراسات عديدة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك بشأن الحقوق الجماعية، ومنها الحق في التنمية والحق في بيئة سليمة، سواء فيما يتعلق بتاريخ هذه الحقوق أو باﻷساس القانوني الذي تقوم عليه، أو بقاعدتها التي تحوي أصولها، أو بمداها، فإنه كان من النادر أن كرست دراسات لتناول مسألة مكافحة انتهاكات هذه الحقوق.
    s'il est vrai que l'émergence de l'égalité entre hommes et femmes a incontestablement fait des progrès au courant du dernier siècle (en témoignent par exemple l'accessibilité à l'emploi et la réduction des différences en matière de formation), il n'en demeure pas moins que les théories implicites concernant les rôles restent extrêmement présentes dans nos représentations et nos actes au quotidien. UN وإذا كان صحيحا أن ظهور المساواة بين الرجل والمرأة حقق تقدما لا شك فيه خلال القرن الماضي (كما يشهد بذلك على سبيل المثال الوصول إلى الاستخدام وإلى تقليص الفوارق في ميدان التدريب)، إلا أنه ما زالت قائمة على الأقل النظريات الكامنة بشأن الأدوار في أعمالنا وأفعالنا اليومية.
    s'il est vrai qu'avant l'adoption du nouveau Code de procédure pénale, en 2001, et son entrée en vigueur en 2002, ces garanties n'existaient pas, non plus que des mécanismes rapides et efficaces de contrôle judiciaire de l'arrestation et du placement en détention, les améliorations apportées depuis 2002 devraient néanmoins permettre de tourner définitivement cette sombre page de l'histoire de la Fédération de Russie. UN وإذا كان صحيحا أن هذه الضمانات لم تكن موجودة قبل اعتماد قانون الإجراءات الجنائية الجديد ودخوله حيز النفاذ في عام 2002، فضلا عن عدم وجود آليات سريعة وفعالة للمراقبة القضائية للتوقيف والاحتجاز، فإن التحسينات التي أدخلت منذ عام 2002من شأنها أن تسمح على الرغم من ذلك من طي هذه الصفحة السوداء من تاريخ الاتحاد الروسي للأبد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus