en l'absence d'objections, je considérerai que la Conférence adopte ce calendrier. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن المؤتمر يعتمد هذا الجدول الزمني. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Bureau souhaite accepter la demande. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود الموافقة على الطلب. |
en l'absence d'objections, il considérera que le Comité souhaite adopter le projet de résolution, tel que modifié oralement, sans vote. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا بدون تصويت. |
si aucun lien logique ne peut être établi avec des articles existants, les demandes sont étudiées et négociées au cas par cas. | UN | وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة يجري استعراض المطالبة، والتفاوض بشأنها، لكل حالة على حدة. |
si aucune délégation ne souhaite prendre la parole à ce stade, je vais considérer que nos travaux sont terminés pour aujourd'hui. | UN | وإذا لم يكن هناك وفد آخر يرغب في تناول الكلمة في هذه المرحلة، سأعتبر أن أعمالنا لهذا اليوم قد انتهت. |
en l'absence d'objection, il considèrera que le Comité fait droit à la demande, en accord avec sa pratique habituelle. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الطلب، عملا بالإجراء الراسخ في هذا الشأن. |
en l'absence d'objection, je considérerai que la Commission souhaite agir en conséquence. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض، سأعتبر أن اللجنة ترغب في أن تفعل ذلك. |
en l'absence d'objections, il considérera que la Commission accepte de renoncer à l'application de l'article 120. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تقبل التنازل عن تنفيذ المادة ١٢٠. |
15. en l'absence d'objection, le Président considérera que la Conférence fait siennes, sur tous ces points, les propositions qu'il vient de formuler. | UN | 15- وإذا لم يكن هناك أي اعتراض فسيعتبر الرئيس أن المؤتمر يتبنَّى، في كل هذه المسائل، المقترحات التي تقدم بها منذ قليل. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Comité accepte sa proposition. | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض على اقتراحه، فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق عليه. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Comité décide de faire droit à ces demandes d'audition. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود قبول هذه الطلبات. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Comité décide de faire droit à cette demande d'audition. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود قبول هذا الطلب. |
en l'absence d'objection, il considérera que le Comité décide de faire droit à cette demande d'audition. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة تود قبول هذا الطلب. |
en l'absence d'objections, il agira en conséquence. | UN | وإذا لم يكن هناك اعتراض فإنه سيمضي قدما على ذلك الأساس. |
si aucun orateur n'est inscrit sur la liste pour le débat général, les délibérations sur le point 112 pourraient commencer un peu plus tard de manière à ne pas gaspiller les services de conférence. | UN | وإذا لم يكن هناك متحدث قد أدرج في قائمة المتحدثين في المناقشة العامة، فإن المداولات بشأن البند ١١٢ من الممكن أن تبدأ في موعد متأخر قليلا بحيث لا يحدث تبذير في خدمات المؤتمر. |
si aucun membre ne souhaite expliquer sa position ou son vote avant qu'une décision ne soit prise sur l'ensemble du projet de résolution, je vais donner la parole au Secrétaire de la Commission afin qu'il procède au vote. | UN | وإذا لم يكن هناك أعضاء يودون تعليــل موقفهم أو تصويتهم قبل البت في مشــروع القــرار فــي مجموعه فسأطلب من أمين اللجنة اﻹشراف على عملية التصويت. |
si aucune délégation ne souhaite s'exprimer à ce stade... Je vois le représentant de la NouvelleZélande, puis le représentant du Maroc. | UN | وإذا لم يكن هناك أي وفد يود أخذ الكلمة الآن - مندوب نيوزيلندا الموقر، ويليه مندوب المغرب الموقر. |
Toutefois, pour les branches d'activité où il existe un grand nombre d'entreprises, point n'est besoin de les gérer et contrôler toutes à seule fin d'éviter de dépendre de sociétés transnationales : en l'absence de restrictions à l'implantation, il est probable que les sociétés nationales coexisteront avec des filiales étrangères, réduisant ainsi le risque de dépendance. | UN | على انه إذا كان نشاط صناعي ما يشمل عدة شركات لا يكون ثمة ضرورة لممارسة اﻹدارة والسيطرة محليا على كل من هذه المؤسسات على حدة لتجنب التبعية للشركات عبر الوطنية؛ وإذا لم يكن هناك قيود مفروضة على الدخول، فمن المحتمل أن تتواجد الشركات المملوكة محليا مع شركات فرعية أجنبية، مما يحد من خطر التبعية. |
si je n'entends pas d'objection, puis-je considérer que la Commission prend note du programme de travail révisé? | UN | وإذا لم يكن هناك أي اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الهيئة تحيط علما بجدول الأعمال المنقح؟ |
s'il n'existe aucun lien logique avec des matériels majeurs existants, la demande fait l'objet d'un examen et d'une négociation au cas par cas. | UN | وإذا لم يكن هناك ارتباط منطقي مع المعدَّات الرئيسية الموجودة فإنه يجري استعراض المطالبة، والتفاوض بشأنها، لكل حالة على حدة. |
Mais il n'y a pas de garantie, et S'il n'y a pas de garantie, | Open Subtitles | لكن لا يوجد هناك أي ضمان وإذا لم يكن هناك ضمان |