"وإذا ما أريد" - Traduction Arabe en Français

    • si l'on veut
        
    • si nous voulons que
        
    si l'on veut faire participer les accoucheuses traditionnelles aux soins donnés aux mères, il faut les intégrer dans le système officiel de soins de santé. UN وإذا ما أريد أن تشارك القابلات التقليديات في توفير الرعاية الصحية لﻷمهات، يجب جعلهن جزءا لا يتجزأ من نظام الرعاية الصحية الرسمي.
    si l'on veut que le secteur privé devienne le moteur de la croissance, il faut l'aider à contribuer à la réalisation du programme du gouvernement. UN وإذا ما أريد للقطاع الخاص أن يكون محرك النمو فمن الواجب مساعدته في أداء دوره بتنفيذ خطة الحكومة.
    si l'on veut que la région concernée ait de meilleures relations et un meilleur avenir, tous les auteurs de ces crimes doivent être punis. UN وإذا ما أريد إقامة علاقات أفضل ومستقبل أنصع في المنطقة المعنية، لا بد من معاقبة جميع المجرمين.
    Cette tendance malsaine ne doit en aucune façon prendre l'ascendant si nous voulons que l'ONU reste viable. UN وإذا ما أريد للأمم المتحدة أن تحتفظ بمقومات بقائها، فلا يمكن أن تعلو كفة هذه النزعة غير الصحيحة بأي حال من الأحوال.
    si nous voulons que de nouvelles initiatives aboutissent avec succès, il est nécessaire de prendre des engagements financiers et politiques à long terme. UN وإذا ما أريد للمبادرات الجديدة أن تنجح، لا بد من التزام مالي وسياسي مستدام.
    si l'on veut que cet ordre soit permanent et juste, il faut qu'il soit fondé, de l'avis de mon pays, sur la primauté du droit et le respect du droit international. UN وإذا ما أريد لهذا النظام أن يكون دائما ومنصفا فإن بلادي تؤكد على ضرورة أن يقوم على أساس حكم القانون واحترام القانون الدولي.
    si l'on veut que les négociations aboutissent à une paix juste et durable, il importe que la résolution 904 (1994) du Conseil de sécurité soit pleinement appliquée. UN وإذا ما أريد للمفاوضات أن تؤدي الى سلام عادل ودائم، فإن من اﻷهمية بمكان أن ينفذ قرار مجلس اﻷمن ٩٠٤ )١٩٩٤( تنفيذا تاما.
    104. si l'on veut réaliser cet objectif ambitieux, on ne peut limiter à l'administration et à l'organisation les préparatifs de la manifestation devant clore la Décennie. UN ١٠٤ - وإذا ما أريد بلوغ هذا الهدف الطموح، لا يمكن أن تقتصر اﻷعمال التحضيرية لهذا الحدث في نهاية العقد على اتباع نهج إداري وتنظيمي.
    Trois grands défis doivent être relevés si l'on veut établir des règles humanitaires minimales : UN " وإذا ما أريد وضع معايير إنسانية دنيا، يتعين التصدي لثلاثة تحديات رئيسية هي:
    si l'on veut réformer l'ONU, cet État doit s'acquitter de tous ses arriérés sans condition et promettre de s'acquitter de ses obligations à l'avenir, ponctuellement et sans exercer de pressions visant à faire de l'Organisation un otage de la volonté et des politiques de ce pays. UN وإذا ما أريد فعلا إصلاح اﻷمم المتحدة فعلى هذه الدولة أن تسدد جميع متأخراتها دون أية شروط، وأن تلتزم بالدفع مستقبلا وبدون شروط أو ضغوط بقصد جعل اﻷمم المتحدة رهينة مشيئتها وسياساتها.
    si l'on veut répondre comme il convient aux préoccupations que suscite la préservation de la diversité biologique, les principaux décideurs devront changer radicalement de position. UN وإذا ما أريد الاستجابة لشواغل التنوع البيولوجي استجابة ملائمة فإنه يتوجب اجراء تغيير جذري في نظرة صناع القرار الرئيسيين اليها.
    si l'on veut dans la réalité favoriser la création et la stabilité d'une société démocratique, il faut entamer tout de suite, en leur donnant la plus haute priorité, les programmes sociaux et économiques de coopération, d'aide et d'assistance internationale. UN وإذا ما أريد بالفعل المساعدة على إنشاء واستقرار مجتمع ديمقراطي، يجب أن تبدأ منذ اﻵن برامج التعاون الاجتماعية والاقتصادية والمساعدة والمعونة الدولية، مع إعطائها أعلى اﻷولويات.
    si l'on veut éviter que les engagements pris à Beijing et ailleurs restent lettre morte, il faudra faire pression sur Israël pour qu'il cesse de soumettre les citoyens arabes, en particulier les femmes, à des actes de violence politique et militaire. UN وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري.
    si l'on veut que l'Initiative spéciale ait l'impact souhaité pour ce qui est d'inverser la crise du développement en Afrique, l'appui politique et financier de la communauté internationale sera indispensable. UN وإذا ما أريد للمبادرة الخاصة أن تحقق اﻷثر المرجو منها في المساعدة على عكس مسار أزمة التنمية في افريقيا، سيلزم أن يقدم المجتمع الدولي لها دعما سياسيا وماليا.
    Pour que la réconciliation ait la moindre chance de succès, il faut que la population rwandaise s'accorde pour édifier une société intégrée, et si l'on veut que se cicatrisent les blessures du génocide, il faut que justice soit rendue. UN وإذا ما أريد إتاحة الفرصة للمصالحة فيجب على سكان رواندا أن يتوصلوا الى اتفاق بشأن بناء مجتمع شامل، ولكي تندمل جراح اﻹبادة الجماعية يجب تحقيق العدالة.
    Le Bureau des services de contrôle interne conclut que, si l'on veut renforcer l'engagement en faveur de la transversalisation de la problématique hommes-femmes et améliorer la visibilité et l'efficacité des initiatives en ce sens, il faut désormais mettre l'accent sur les résultats plutôt que sur les procédures. UN وخلص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أنه إذا ما أريد تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، وإذا ما أريد للجهود المبذولة أن تكون أكثر وضوحا وفعالية، فيجب أن يتحول التركيز من العمليات إلى النتائج.
    si l'on veut réaliser des économies sur les frais afférents à la défense des accusés, il est essentiel que les systèmes de paiement à l'heure actuellement en place soient abolis. UN 184 - وإذا ما أريد الاقتصاد في تكاليف الدفاع القانوني، من الضروري جدا إلغاء الأنظمة الحالية المرتبطة بعدد الساعات.
    si l'on veut que les objectifs du Plan d'action de la session extraordinaire soient atteints, la communauté internationale doit rapidement s'acheminer vers la réalisation de l'objectif de l'universalisation de la scolarisation en primaire en veillant à assurer à chaque petite fille le droit à l'éducation. UN وإذا ما أريد إنجاز أهداف خطة عمل الدورة الاستثنائية، يجب على المجتمع الدولي التحرك بسرعة في سبيل تحقيق هدف التعليم الأساسي الشامل عن طريق كفالة الحق في التعليم لكل فتاة.
    De nouvelles structures durables, placées sous l'autorité du Ministère des affaires civiles et des communications, sont actuellement mises en place, et si nous voulons que les donateurs reprennent confiance, nous devrons prouver que ces structures sont efficaces sur le plan des coûts et fonctionnent dans la transparence. UN أما الآن فيجري وضع هياكل طويلة الأجل تحت إشراف وزارة الشؤون المدنية والاتصالات، وإذا ما أريد استعادة ثقة المانحين، فإننا بحاجة إلى إثبات أن هذه الهياكل فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالشفافية.
    Si nous sommes fermement attachés aux engagements envers les OMD et si nous voulons que les pays aient des chances réelles d'atteindre les buts, il faut tenir compte de deux facteurs cruciaux. UN وإذا ما أريد للالتزامات بأهداف الألفية أن تؤخذ بجدية وأن تكون للبلدان نظرة واقعية للوفاء بتلك الأهداف، فلا بد من الوفاء بعنصرين حاسمين.
    De meilleurs termes de l'échange, un accès accru aux marchés, des flux d'investissements stables et plus importants, l'accès aux techniques sur une base non discriminatoire et la disponibilité de l'assistance publique au développement sont des éléments essentiels si nous voulons que ces pays puissent satisfaire les besoins de leur développement économique et social. UN وإذا ما أريد لهذه البلدان أن تلبي احتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعيــة، فلا بد لها من توفير العناصر اﻷساسية، التي تشمل تحسين معدلات التبادل التجاري، وتعزيز فرص الوصــول إلــى اﻷسواق، وزيادة تدفقــات الاستثمــارات واستقــرارها، وتوفير فرص الحصــول علــى التكنولوجيا على أساس غير تمييزي، وتوافر المساعــدة اﻹنمائيــة الخارجيــة وزيادتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus