"وإذا ما جرى" - Traduction Arabe en Français

    • si
        
    si ce pouvoir est reconnu, les vues divergent quant à savoir quels biens peuvent faire l'objet de mesures de contrainte. UN وإذا ما جرى التسليم بتلك السلطة، هناك أيضا آراء مختلفة بشأن الممتلكات التي يجوز أن تخضع للاجراءات الجبرية.
    si l'Année internationale des coopératives est proclamée, plusieurs questions, comme les modalités institutionnelles et financières, devront être réglées. UN وإذا ما جرى إعلان السنة الدولية للتعاونيات، فسيتعين إكمال العديد من المسائل منها الترتيبات المؤسسية والتمويلية.
    si l'on tenait compte de l'inflation, cette baisse était de 60 %, ce qui était vraiment alarmant. UN وإذا ما جرى حساب هذا الانخفاض بحيث يؤخذ التضخم في الاعتبار، فإنه سيصل إلى نسبة أفدح وهي 60 في المائة.
    si l'on tenait compte de l'inflation, cette baisse était de 60 %, ce qui était vraiment alarmant. UN وإذا ما جرى حساب هذا الانخفاض بحيث يؤخذ التضخم في الاعتبار، فإنه سيصل إلى نسبة أفدح وهي 60 في المائة.
    si le Rapport rend dûment compte de la situation des peuples autochtones, le classement des pays où vivent des peuples autochtones dans l'indicateur du développement humain (IDH) est en baisse. UN وإذا ما جرى بدقة عرض أحوال الشعوب الأصلية في تقرير التنمية البشرية، اتجه ترتيب البلدان التي تسكنها هذه الشعوب إلى التدني في مؤشر التنمية البشرية.
    si cette force dispose des ressources nécessaires, elle peut être fort utile immédiatement après la signature d'un accord de paix. UN وإذا ما جرى توفير الموارد المناسبة، يمكن لذلك أن يكون مفيدا للغاية بُعيد التوصل إلى اتفاق سلام.
    La planification gagnerait en efficacité si elle était conçue avec plus de réalisme. UN وإذا ما جرى اعتماد نهج أكثر تميزا بالواقعية زادت فعالية التخطيط.
    si l'on procède sur ces bases, la délégation russe n'a rien contre l'approbation du préambule. UN وإذا ما جرى التصرف بهذه الطريقة فلن يكون لديه أي اعتراض على إقرار الديباجة.
    si cette séance était organisée de la manière voulue, cela nous permettrait d'atteindre les objectifs concrets que nous attendons tous et dont nous avons tous besoin. UN وإذا ما جرى تنظيم هذه الدورة بصورة مناسبة فستمكننا من تحقيق نتائج محددة نتوقعها ونحتاج إليها جميعا.
    41. si ces droits sont sélectionnés pour être mis en œuvre au moyen de programmes complémentaires d'un programme d'élimination de la pauvreté, ils peuvent être justifiés par un autre argument. UN 41- وإذا ما جرى إعمال الحقوق المختارة عن طريق برامج مكملة لبرنامج القضاء على الفقر، فهناك مبرر آخر يمكن تقديمه.
    Or, si l'on prend comme critère la situation économique d'une personne par rapport aux autres membres de sa communauté d'origine, la plupart des migrants ne sont pas pauvres, puisqu'ils se situent généralement au milieu de l'échelle des revenus de leur pays d'origine. UN وإذا ما جرى قياس الفقر بمقياس الوضع الاقتصادي النسبي للشخص في المجتمع اﻷصلي، فإن معظم المهاجرين الدوليين غير فقراء، نظرا ﻷنهم ينتمون في معظمهم إلى الشريحة الوسطى في جدول الدخول في البلد اﻷصلي.
    si on revoit les modes de travail en prenant des mesures d'amélioration de l'efficacité, on pourra consacrer les ressources ainsi libérées au renforcement et à la modernisation des capacités fonctionnelles du Centre. UN وإذا ما جرى اﻷخذ في أساليب العمل بتدابير الكفاية الملائمة، فإنه يمكن توجيه الموارد المفرج عنها من جراء ذلك إلى تعزيز وتحديث القدرة الفنية للمنظمة.
    si le principe de l'autodétermination est reconnu en ce qui concerne la sécession d'une partie des anciennes entités de l'État, il peut également s'appliquer dans certaines parties de nouvelles entités étatiques. UN وإذا ما جرى الاعتراف بمبدأ تقرير المصير في ما يتعلق بانفصال أجزاء من كيانات الدول القديمة، فمن الممكن تطبيقه أيضاً على أجزاء من كيانات الدول الجديدة.
    si de telles informations sont données sous le sceau du secret professionnel, elles peuvent toujours être utilisées anonymement pour empêcher que des pratiques abusives ne se reproduisent dans l'avenir. UN وإذا ما جرى التعبير عن هذه المعلومات في كنف السرية أمكن استخدامها بطريقة مغفلة المصدر لمنع الممارسات التي تنطوي على تجاوزات في المستقبل.
    si le conseil porte par exemple sur la construction en cours du mur de séparation et de discrimination, le conseil du plus puissant État du monde est ignoré et le mur élevé. UN وإذا ما جرى إبداء النصيحة في شأن بناء حائط الفصل والتمييز مثلا، فإن نصيحة أقـوى دولة في العالم تتوقف، وبناء الجدار يستمر.
    si la définition des objectifs et le suivi de leur réalisation sont normalisés par des directives internationales, les résultats peuvent être regroupés pour définir des objectifs aux niveaux régional et international. UN وإذا ما جرى توحيد تحديد الأهداف الوطنية وتعقبها عن طريق التوجيه العالمي، فسيتسنى تجميع النتائج للخروج بأهداف إقليمية وعالمية.
    si une catastrophe dépasse la capacité nationale d'intervention, l'État affecté doit rechercher de l'assistance pour s'acquitter de sa responsabilité, mais il n'est pas tenu de le faire. UN وإذا ما جرى تجاوز القدرة الوطنية على الاستجابة في حال وقوع كارثة، ينبغي للدولة المتضررة التماس المساعدة للاضطلاع بمسؤوليتها، ولكن ليس عليها واجب القيام بذلك.
    si la protection sociale est réservée à la minorité urbaine et si la possibilité d’exercer ses droits est déniée au reste de la population, alors le développement ne peut être qu’une notion toute relative. UN وإذا ما جرى توفير أوجه الحماية الاجتماعية فقط لﻷقلية الحضرية، وتُرجم نقص الوصول المعمم إليها إلى نقص فعلي في الحقوق - فإنه يمكن أن تكون التنمية مصطلحا نسبيا فقط.
    Il n'y aura pas de sécurité humaine si on ne met pas fin à la sélectivité, à la partialité et à la politique de deux poids, deux mesures en matière de droits de l'homme; si on ne reconnaît pas les droits économiques, sociaux et culturels et si on ne fait pas la promotion du droit au développement comme étant un droit prioritaire. UN ولن يتحقق الأمن البشري ما لم تتوقف الانتقائية والتحيز وازدواجية المعايير بشأن حقوق الإنسان، وإذا ما جرى تجاهل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وما لم يتم تعزيز الحق في التنمية على سبيل الأولوية.
    si les communautés pouvaient occuper une place centrale dans la lutte contre le paludisme plutôt que d'être perçues comme de simples utilisateurs finaux de produits et services, la volonté politique en faveur de la lutte antipaludique ne faiblirait pas, et ce, même si les financements de la part des donateurs venaient à diminuer. UN وإذا ما جرى تعزيز قدرات المجتمعات المحلية لتتبوأ موقع الصدارة في مكافحة الملاريا، بدلا من أن ينظر إليها ببساطة بوصفها مستخدما نهائيا للسلع والخدمات، فلن تضعف الإرادة السياسية لمكافحة الملاريا حتى وإن ضعف التمويل المقدم من الجهات المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus