S'agissant des compétences techniques, la Chine met l'accent sur le renforcement des capacités et de la sensibilisation des enseignants. | UN | وفيما يتعلق بالخبرة الفنية، أكدت الصين على بناء قدرات المدرسين وإذكاء وعيهم. |
Il ne faut pas sous-estimer l'importance de l'éducation et de la sensibilisation du public. | UN | كما لا ينبغي الاستهانة بأهمية تثقيف الجمهور وإذكاء وعيه. |
Il existe également un plan général d'alerte des médias et d'information de la population si nécessaire. | UN | وهناك أيضاً خطة شاملة لإصدار الإنذارات في وسائط الإعلام وإذكاء وعي الجمهور عندما تقتضي الضرورة ذلك. |
Il entretient donc le conflit en occultant les faits historiques et en ravivant constamment le souvenir de la guerre de 1982, de manière à ce qu'aucun habitant des îles ne remette en question la nécessité de l'importante présence militaire sur l'archipel. | UN | ولذلك فهي تُبقى جذوة النزاع مشتعلة عبر محو الحقائق التاريخية وإذكاء ذكريات حرب 1982 باستمرار حتى لا يشكك أحد في الجزر في مدى الحاجة إلى الوجود العسكري الهائل هناك. |
renforcent l'intérêt accordé à la durabilité par la société grâce à l'éducation et à la sensibilisation; | UN | ' 1` تعزز فكر الاستدامة في المجتمع عن طريق التعليم وإذكاء الوعي؛ |
v De renforcer l'éducation écologique et la sensibilisation aux questions de durabilité. | UN | ' 5` تعزيز الثقافة البيئية وإذكاء الوعي فيما يتعلق بقضايا الاستدامة. |
En outre, le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à remédier au problème général de la violence parmi les adolescents, notamment au moyen d'activités éducatives et de campagnes de sensibilisation. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير للتصدي لمشكلة العنف عموما بين المراهقين، وذلك من خلال حملات التعليم وإذكاء الوعي وغيرها. |
Les services de soutien psychologique et d'assistance aux victimes, ainsi que la formation et la sensibilisation sont les composantes de la stratégie de lutte contre la violence familiale. | UN | ويشكل إسداء المشورة وتقديم الدعم للضحايا إلى جانب التدريب وإذكاء الوعي مكونات استراتيجية مكافحة العنف المنزلي. |
Il convient de prendre des mesures, notamment par le biais de l’éducation, de la prise de conscience et de la sensibilisation du public pour abolir les comportements stéréotypés qui font partie des causes de cette violence et pour en souligner le caractère inacceptable. | UN | وينبغي اتخاذ خطوات، بما في ذلك من خلال التعليم، وإذكاء وعي الجمهور، وذلك لمواجهة المواقف النمطية التي هي من اﻷسباب الجذرية للعنف الممارس ضد المرأة، والتأكيد على رفض هذا العنف. |
Des discussions ont été menées sur les questions de sûreté et de sécurité et ont permis de mieux sensibiliser les intéressés au rôle complémentaire de la police et de la communauté durant les réunion des comités. | UN | أُجريت مناقشات بشأن قضايا السلامة والأمن وإذكاء الوعي بالدور التكميلي للشرطة والمجتمع المحلي خلال اجتماعات اللجنة |
Par exemple, aucun crédit supplémentaire n’a été débloqué pour financer le programme de travail de la Commission relatif à la promotion de l’éducation, de la sensibilisation du public et de la formation. | UN | فعلى سبيل المثال لم تُوفر موارد إضافية لبرنامج عمل اللجنة الذي يشمل التعليم، وإذكاء الوعي العام والتدريب ﻷغراض التنمية المستدامة. |
Les possibilités de synergie fructueuse existent dans le cadre de la protection de l'environnement, de l'aide juridique, de la production de matériel scolaire et de la valorisation des produits culturels. | UN | فإمكانيات التداؤب المثمر موجودة في إطار الحماية البيئية والمساعدة القانونية وإنتاج المواد المدرسية وإذكاء الوعي بالثقافات. |
Il a demandé instamment à la Guinée équatoriale d'améliorer sa politique de l'éducation pour tous et d'élargir la portée des actions de formation et de sensibilisation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وحثت زمبابوي غينيا الاستوائية على تحسين سياسة التعليم للجميع وتوسيع نطاق التدريب على حقوق الإنسان وإذكاء الوعي بها. |
La délégation a donné des informations sur les stratégies mises en œuvre pour lutter contre le travail des enfants au moyen de campagnes d'information et de sensibilisation et en éduquant les familles et les communautés. | UN | وقدم الوفد معلومات عن استراتيجيات مكافحة عمل الأطفال من خلال الحملات الإعلامية وإذكاء الوعي إلى جانب تثقيف الأسر والمجتمعات. |
Enfin, le Comité pouvait adresser des lettres aux États afin de leur faire savoir comment se conformer au Pacte, par exemple en l'incorporant dans leur législation et en faisant connaître ses dispositions. | UN | ويمكن للجنة، أخيراً، أن توجه رسائل إلى الدول الأطراف بشأن الطرق التي ينبغي أن تتقيد بمقتضاها بأحكام العهد، مثلاً بإدراج هذه الأحكام في القوانين المحلية وإذكاء الوعي بها. |
Les difficultés liées notamment au manque d'éducation, ainsi qu'au détournement de la religion et à la radicalisation, ont également été analysées. | UN | كما نوقشت تحديات من قبيل نقص التعليم وإساءة استخدام الدين وإذكاء التطرف. |
i) Prie instamment les pouvoirs publics d’accorder une place importante à l’éducation et à la sensibilisation du public dans les stratégies et plans d’action régionaux, nationaux et locaux pour le développement durable; | UN | ' ١ ' تحث الحكومات على أن تجعل التعليم وإذكاء الوعي العام عنصرين هامين في الاستراتجيات والخطط اﻹقليمية والوطنية والمحلية للتنمية المستدامة؛ |
Il est essentiel de promouvoir la participation communautaire et de sensibiliser l'opinion publique par l'information, l'éducation et la communication. | UN | ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
Son mandat a été étendu pour inclure la collecte d'informations et la sensibilisation. | UN | ووُسع نطاق ولايتها لتشمل جمع المعلومات وإذكاء الوعي. |
13. Souligne la nécessité de lutter contre la diffamation des religions en mettant au point des stratégies et en harmonisant les actions aux niveaux local, national, régional et international au moyen de l'éducation et de campagnes de sensibilisation; | UN | 13 - تشدد على ضرورة مكافحة تشويه صورة الأديان عن طريق وضع إجراءات في شكل استراتيجيات وتنسيقها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي، من خلال التثقيف وإذكاء الوعي؛ |
Certaines des activités ont été axées sur le renforcement des capacités ainsi que sur les moyens de mieux sensibiliser l'opinion et de déterminer comment les ressources sont utilisées. | UN | وركزت الأنشطة على بناء القدرات، وإذكاء الوعي، وتتبع كيفية استخدام الموارد. |
La fondation a également réalisé des recherches et rassemblé des données et des statistiques pour l'enquête nationale sur la violence dans les écoles, afin de faire rapport sur la gravité de la situation et pour sensibiliser au niveau national sur la question. | UN | وتضطلع المؤسسة أيضا بأنشطة للبحث وجمع البيانات والإحصاءات المتعلقة بالدراسة الاستقصائية الوطنية عن العنف في المدارس، من أجل تقديم تقرير عن خطورة الحالة وإذكاء الوعي على الصعيد الوطني. |
Les autorités chinoises poursuivent les activités de formation et de sensibilisation, en particulier pour le personnel technique important des forces armées. | UN | وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة. |
L'une des grandes tâches incombant à l'État consiste à sensibiliser la société aux questions de droit et à accroître le niveau général d'éducation dans ce domaine. | UN | ومن المهام الرئيسة التي تقع على عاتق الدولة توعية المجتمع بقضايا القانون وإذكاء الوعي العام في هذا المجال. |
Il a également été noté qu'il fallait renforcer les capacités et mener des actions de sensibilisation pour que la police, le parquet et la magistrature utilisent davantage ces mesures. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء. |