notant également que certaines Parties ne communiquent peut-être pas l'intégralité de leurs données sur ces applications, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أن البيانات التي تقدمها بعض الأطراف عن هذه التطبيقات قد لا تكون كاملة، |
notant avec préoccupation, toutefois, que les Parties ci-après n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 : Libye, Liechtenstein, Pérou, Yémen, | UN | وإذْ يشير بقلق إلى أنّ الأطراف التالية لم تقم حتى الآن بالإبلاغ عن بياناتها لسنة 2010: بيرو، ليبيا، ليختنشتاين، واليمن، |
notant également que le Comité exécutif a approuvé le versement par le Fonds multilatéral d'un montant de 3 421 231 dollars pour permettre à cette Partie de se conformer à l'article 10 du Protocole, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية اعتمدت مبلغ 231 421 3 دولار من الصندوق المتعدد الأطراف لتمكين البوسنة والهرسك من الامتثال وفقاً للمادة 10 من البروتوكول، |
rappelant également la Déclaration sur les villes et autres établissements humains en ce nouveau millénaire, adoptée par l'Assemblée générale à sa vingt-cinquième session extraordinaire, | UN | وإذْ يشير كذلك إلى الإعلان بشأن المدن والمستوطنات البشرية الأخرى في الألفية الجديدة الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية الخامسة والعشرين، |
rappelant ses résolutions 17/19 du 14 mai 1999 et 18/8 du 16 février 2001 relatives au partenariat avec la jeunesse, | UN | وإذْ يشير إلى قراريه 17/19 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999، و18/8 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001 بشأن الشراكة مع الشباب، |
notant également que des substituts efficaces et abordables des pigments et autres composés à base de plomb utilisés dans les peintures décoratives sont largement disponibles depuis des dizaines d'années, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى التوافر على نطاق واسع وطوال عقود لبدائل جيّدة وسهلة المنال للصبغات المحتوية على الرصاص وغيرها من المركَّبات التي تُستخدَم في الطلاءات الزخرفية، |
notant également que tout retard dans la communication des données par les Parties nuit à l'efficacité du contrôle et de l'évaluation du respect par les Parties de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أنّ عدم قيام الأطراف بالإبلاغ عن بياناتها في الوقت المناسب يعيق إجراء رصد وتقييم فعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، |
notant également que tout retard dans la communication des données par les Parties nuit à l'efficacité du contrôle et de l'évaluation du respect, par les Parties, de leurs obligations au titre du Protocole de Montréal, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أنّ عدم قيام الأطراف بالإبلاغ عن بياناتها في الوقت المناسب يعيق إجراء رصد وتقييم فعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول، |
notant en outre la difficulté d'évaluer le non-respect des obligations en matière de communication de données sur les applications du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, en raison de la procédure actuellement suivie pour le traitement des données communiquées conformément à l'article 7 du Protocole de Montréal, | UN | وإذْ يشير كذلك إلى صعوبة تقييم عدم الامتثال للالتزامات بتقديم بيانات عن استخدام بروميد الميثيل في الحجر الزراعي ومعالجات ما قبل الشحن بسبب الإجراء المتبع حالياً في معالجة البيانات التي تقدم بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال، |
notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'auront pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
notant que, du fait qu'elles n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 conformément à l'article 7, ces Parties n'ont pas respecté leur obligation de communiquer des données au titre du Protocole de Montréal tant que le Secrétariat n'aura pas reçu les données manquantes, | UN | وإذْ يشير إلى أنّ عدم تقديم هذه البيانات عن سنة 2010 عملاً بالمادة 7 يضع تلك الأطراف في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات بموجب بروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون وذلك لحين تلقي الأمانة للبيانات المتأخرة، |
notant en outre que de grandes quantités de peintures au plomb, y compris des peintures décoratives utilisées dans les maisons d'habitation et les écoles, sont commercialisées et utilisées dans de nombreux pays, dont des pays en développement et des pays à économie en transition, | UN | وإذْ يشير أيضاً إلى أن الطلاءات المحتوية على الرصاص، بما في ذلك الطلاءات الزخرفية المستعمَلة في المنازل والمدارس، تتوافر على نطاق واسع للبيع وللاستخدام في الكثير من البلدان، وخصوصاً في كثير من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتُها بمرحلة انتقال، |
notant avec préoccupation la pénurie actuelle de ressources reçues pour financer les travaux du secrétariat comparés aux recettes prévues dans le budget indicatif pour 2010-2012 et que seul un nombre limité actuel de contributeurs ont fourni un appui financier au secrétariat, | UN | وإذْ يشير مع القلق إلى أنه يوجد حالياً نقص في الموارد الواردة لعمل الأمانة مقارنة بالدخل الذي كان متوقعاً في الميزانية الإشارية 2010-2012، وأن هناك الآن عدداً محدوداً من المساهمين هم الذين قدموا الدعم إلى الأمانة، |
notant avec préoccupation, cependant, que les Parties ci-après n'ont pas communiqué leurs données pour 2010 : [Bolivie (État plurinational de), Hongrie, Libye, Liechtenstein, Nauru, Nouvelle-Zélande, Pérou, Yémen], | UN | وإذْ يشير بقلق إلى أنّ الأطراف التالية لم تقم حتى الآن بالإبلاغ عن بياناتها لسنة 2010: [بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات)، ليبيا، ليختنشتاين، ناورو، نيوزيلندا، هنغاريا واليمن]، |
notant en outre que la communication des données avant le 30 juin de chaque année facilite énormément le travail du Comité exécutif du Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal en aidant les Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole à respecter les mesures de réglementation prévues par le Protocole, | UN | وإذْ يشير كذلك إلى أن تقديم البيانات في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه من كل سنة ييسر على نحو كبير ما تقوم به اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أعمال لمساعدة الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول على الامتثال لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول، |
rappelant le paragraphe 13 de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, où il est reconnu que la réalisation des objectifs en matière de développement et d'élimination de la pauvreté suppose, entre autres, une bonne gouvernance dans chaque pays, | UN | وإذْ يشير إلى الفقرة 13 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، التي تسلم بأن النجاح في تحقيق أهداف التنمية والقضاء على الفقر الواردة بالإعلان تعتمد، على عدة أمور من بينها، حسن الإدارة داخل كل بلد، |
rappelant ses résolutions 17/19 du 14 mai 1999 et 18/8 du 16 février 2001 relatives au partenariat avec la jeunesse, | UN | وإذْ يشير إلى قراريه 17/19 المؤرخ 14 أيار/مايو 1999، و18/8 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2001 بشأن الشراكة مع الشباب، |
rappelant que le Groupe de travail à composition non limitée devrait réviser et, au besoin, modifier, le tableau énonçant les activités à la lumière de l'expérience acquise au cours de leur réalisation en 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
rappelant que le Groupe de travail à composition non limitée devrait réviser et, au besoin, modifier, le tableau énonçant les activités à la lumière de l'expérience acquise au cours de leur réalisation en 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
rappelant également le paragraphe 7 de la décision OEWG-I/13, | UN | وإذْ يشير كذلك إلى مقرر الفريق العامل مفتوح العضوية - 1/13، الفقرة 7، |