"وإذ تذكر بأن" - Traduction Arabe en Français

    • rappelant que
        
    • rappelant qu
        
    rappelant que le développement culturel s'inscrit dans l'ensemble des efforts de développement, UN وإذ تذكر بأن التنمية الثقافية تندرج في اﻹطار الشامل لجهود التنمية،
    rappelant que les États ont l'obligation de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chaque individu, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    rappelant qu'il est du devoir de chaque État de soumettre à sa juridiction criminelle les responsables de crimes internationaux, UN وإذ تذكر بأن من واجب كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية على أولئك المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية؛
    rappelant qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تذكر بأن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن إعلان لا نووية المناطق عسكريا ليس غاية في حد ذاته بل هو وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    rappelant que la Sous—Commission a joué un rôle de pionnier dans l'examen et la lutte contre les pratiques traditionnelles nocives, UN وإذ تذكر بأن اللجنة الفرعية قد أدت دوراً رائداً في دراسة ومكافحة الممارسات التقليدية الضارة،
    rappelant que le thème prioritaire de la trente et unième session était les dimensions de la prostitution touchant aux droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن الموضوع الذي أولي الأولوية في الدورة الثلاثين هو بُعد حقوق الإنسان في مسألة البغاء،
    rappelant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est d'assurer la coopération internationale en développant et en encourageant le respect des droits de l'homme, UN وإذ تذكر بأن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي في تعزيز حقوق الإنسان وتشجيع احترامها،
    rappelant que les États ont l'obligation de protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales de chaque individu, UN وإذ تذكر بأن على الدول الالتزام بحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأشخاص،
    rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    rappelant que le Niger compte parmi les pays les moins avancés et qu'il figure parmi les plus pauvres selon l'indice de développement humain, UN وإذ تذكر بأن النيجر من أقل البلدان نموا وأنه من أفقر البلدان وفقا لمؤشر التنمية البشرية،
    rappelant que le MERCOSUR relève d'un processus ouvert aux autres États de la région qui appuient les principes susmentionnés, UN وإذ تذكر بأن السوق المشتركة للمخروط الجنوبي تشكل عملية مفتوحة أمام سائر دول المنطقة التي تتبنى نفس المبادئ،
    rappelant que l'Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    rappelant que, dès la première année de la Décennie, la Journée internationale des populations autochtones sera célébrée chaque année, UN " وإذ تذكر بأن يخصص، ابتداء من السنة اﻷولى للعقد، يوم واحد كل سنة يحتفل فيه باليوم الدولي للسكان اﻷصليين،
    rappelant que, en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies, tous les Etats Membres de l'Organisation ont l'obligation de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de coopérer à cet effet, UN وإذ تذكر بأن على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التزاما، بموجب المادتين ٥٥ و٦٥ من الميثاق، بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبالتعاون من أجل تحقيق هذا المقصد،
    rappelant que l''Assemblée générale a examiné le chapitre pertinent du rapport du Comité spécial chargé d''étudier la situation en ce qui concerne l''application de la Déclaration sur l''octroi de l''indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, UN وإذ تذكر بأن الجمعية العامة نظرت في الفصل ذي الصلة من تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    rappelant que l’Assemblée générale peut demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur toute question juridique, UN " وإذ تذكر بأن للجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إفتاءها في أية مسألة قانونية،
    rappelant que les archives et documents des missions diplomatiques et consulaires sont inviolables à tout moment et en quelque endroit qu'ils se trouvent, et que la correspondance officielle des missions diplomatiques et consulaires est inviolable, UN وإذ تذكر بأن حرمة محفوظات البعثات الدبلوماسية والقنصلية ووثائقها مصونة دائما وأيا كان مكانها، كذلك تكون حرمة المراسلات الرسمية للبعثات الدبلوماسية والقنصلية مصونة،
    rappelant qu'à la vingt-huitième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge la nécessité de renforcer l'application et le respect du droit international humanitaire a été soulignée, UN وإذ تذكر بأن المؤتمر الدولي الثامن والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر قد أكد ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي واحترامه،
    rappelant qu'aux termes du paragraphe 1 de l'article 43 de la Convention relative aux droits de l'enfant, le Comité a été institué " aux fins d'examiner les progrès accomplis par les Etats parties dans l'exécution des obligations contractées par eux en vertu de la [présente] Convention " , UN وإذ تذكر بأن اللجنة أنشئت، بموجب الفقرة ١ من المادة ٣٤ من اتفاقية حقوق الطفل، " لغرض دراسة التقدم الذي أحرزته الدول اﻷطراف في استيفاء تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها " في الاتفاقية؛
    rappelant qu'en droit international la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel humanitaire ainsi que du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies exécutée conformément à la Charte des Nations Unies ou en vertu d'accords passés par l'Organisation avec des organismes compétents, UN وإذ تذكر بأن المسؤولية الأساسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات المعنية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus