"وإذ نحتفل" - Traduction Arabe en Français

    • alors que nous célébrons
        
    • au moment où nous célébrons
        
    • alors que nous commémorons
        
    • en célébrant
        
    • heure où nous célébrons
        
    • en commémorant
        
    alors que nous célébrons cet anniversaire, nous devons en effet proclamer de nouveau notre attachement au sens réel de ces droits dans leur ensemble. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية هذه، فإن من اﻷهمية بمكان حقا أن نلتزم مجددا بالمعنى الحقيقي للمجموعة المتكاملة من الحقوق.
    alors que nous célébrons l'Année internationale de la jeunesse, le moment me paraît bien choisi pour présenter une telle résolution. UN وإذ نحتفل بالسنة الدولية للشباب، أعتقد أنه ليس هناك وقت أفضل من الآن لعرض مشروع القرار هذا.
    alors que nous célébrons le soixantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, il convient de réfléchir sur les réalisations et les échecs de notre Organisation depuis sa création. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة، حري بنا أن نفكر ملياً فيما حققته منظمتنا من إنجازات وما منيت به من انتكاسات منذ إنشائها.
    au moment où nous célébrons cette occasion historique, nous ne pouvons que nous réjouir des réalisations des Nations Unies pour rapprocher les nations du monde. UN وإذ نحتفل بهـــذه المناسبة التاريخية، لا يسعنا إلا أن نفرح بما أنجزته اﻷمم المتحدة في لم شمل أمم العالم.
    alors que nous commémorons les progrès de cette importante Décennie — et il y a des réalisations extraordinaires — nous devons également réfléchir à tout le travail qui reste encore à faire pour atteindre les nobles objectifs de la Charte. UN وإذ نحتفل بالتقدم المحرز في هذا العقد الهام، الذي شهد منجزات غير عادية، يتعين علينا أيضا أن نفكر في كم العمل الضخم الذي ما زال من الواجب إنجازه لتحقيق أهداف الميثاق النبيلة.
    en célébrant aujourd'hui le deuxième anniversaire de l'Accord de Bonn, la communauté internationale peut tirer une grande satisfaction de ce que plusieurs de ses objectifs ont été atteints. UN وإذ نحتفل اليوم بالذكرى السنوية الثانية لتوقيع اتفاق بون، يحق للمجتمع الدولي أن يشعر بارتياح كبير لاستيفاء عدد من المعايير المرجعية المنصوص عليها في ذلك الاتفاق.
    À l'heure où nous célébrons le dixième anniversaire de cette réalisation, il ne peut être plus approprié de regarder en arrière et d'évaluer nos efforts. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لهذا اﻹنجاز، فمن الملائم أن نسترجع ما فات ونقيم جهودنا.
    alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire des Nations Unies, nous devrions réaffirmer notre attachement à la primauté du principe démocratique à tous les niveaux, y compris à celui des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ينبغي أن نؤكد مجددا التزامنا بأولوية المبدأ الديمقراطي على جميع الصعد، بما في ذلك صعيد اﻷمم المتحدة.
    alors que nous célébrons ce jubilé, nous rendons un hommage particulier aux pères fondateurs des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بهذا اليوبيل، نشيد إشادة خاصة باﻵباء المؤسسين لﻷمم المتحدة.
    alors que nous célébrons le retour de notre pays au sein de la communauté des nations, nous rappelons avec gratitude que, un an après la création de cette organisation, la question de l'Afrique du Sud et du traitement accordé à son peuple a été inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وإذ نحتفل بعودة بلدنا الى أسرة اﻷمم فإننا نذكر بامتنان بأن مسألة جنوب افريقيا ومعاملة شعبها وضعت في جدول أعمال الجمعية العامة بعد إنشاء هذه المنظمة بسنة واحدة.
    alors que nous célébrons notre succès du Caire, il ne faut pas oublier que l'importance à long terme du Programme d'action dépend de la détermination de la communauté internationale dans le suivi de sa mise en oeuvre. UN وإذ نحتفل جميعا بما حققناه من النجاح في القاهرة، فيجب ألا يغيب عن بالنا أن استمرار أهمية برنامج العمل يتوقف على بذل المجتمع الدولي لجهود ثابتة العزم لمتابعة تنفيذ البرنامج.
    Cette année, alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nul ne saurait prétendre défendre la légitimité et le droit internationaux en ignorant l'exercice de ces droits fondamentaux. UN في هذا العام، وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا يستطيع أحد أن يزعم الدفاع عن القانون الدولي والشرعية الدولية بينما يتجاهل إعمال تلك الحقوق اﻷساسية.
    alors que nous célébrons la trentième année de notre indépendance et le trentième anniversaire de notre monarque, le Royaume du Swaziland continue tranquillement et pacifiquement à améliorer tous les aspects de la vie conformément aux souhaits et attentes de son peuple. UN وإذ نحتفل بالذكرى الثلاثين لاستقلالنــا وبالذكــرى الثلاثين لميلاد ملكنا، فإن مملكة سوازيلند تواصل بهدوء وســلام تطويــر جميــع جوانــب الحيــاة وفقا لرغبات وتوقعات شعبنا.
    alors que nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme et l'Année internationale des droits de l'homme, nous demandons aux États Membres de ne pas oublier les droits des 21 millions d'habitants de Taiwan. UN وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وبالسنة الدولية لحقوق اﻹنسان، ندعو الدول اﻷعضاء أن تتذكر حقوق ٢١ مليون شخص يعيشون في تايوان.
    au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, nulle question n'est plus importante que celle de la création d'une Cour pénale internationale permanente. UN وإذ نحتفل بمرور خمسين عاما على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، لا نجد موضوعا أعظم مغزى من إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    au moment où nous célébrons le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la Trinité-et-Tobago aimerait réaffirmer son attachement à la protection et à la promotion des droits de l'homme et des libertés fondamentales de ses citoyens. UN وإذ نحتفل هذا العام بالذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تود ترينيداد وتوباغو أن تعيد تأكيد التزامها بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لمواطنيها، وتعزيزها.
    au moment où nous célébrons les réalisations de 50 années de maintien de la paix sous les couleurs des Nations Unies, n'oublions pas les missions en cours et les sacrifices quotidiens de nos soldats de la paix sur le terrain. UN وإذ نحتفل بمنجزات خمسين عاما من حفظ السلام في ظل اﻷمم المتحدة، أرجو ألا ننسى البعثات المستمرة والتضحيات اليومية ﻷولئك المحافظين على السلام في الميدان اليوم.
    alors que nous commémorons la fin de la Seconde Guerre mondiale, nous nous rappelons également son legs et nous révélons la vérité dans toute sa justesse historique. UN وإذ نحتفل بنهاية الحرب العالمية الثانية، نتذكر أيضا إرث تلك الحرب ونكشف الحقيقة التاريخية العادلة.
    alors que nous commémorons le cinquantième anniversaire, il est tout à fait approprié que nous réaffirmions notre attachement à la Déclaration et, en fait, aux idéaux consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وإذ نحتفل بالذكرى الخمسين، فإن من الملائم تماما أن نكرس من جديد التزامنا باﻹعلان وكذلك بمثل ميثاق اﻷمم المتحدة.
    En conséquence, en célébrant la Journée des droits de l'homme de 2003, nous sommes sur la voie d'un espoir renouvelé. UN وإذ نحتفل بيوم حقوق الإنسان لعام 2003، فإننا نقف عند مرحلة تمثل أملا متجددا.
    À l'heure où nous célébrons la victoire et rendons hommage aux victimes, nous avons le devoir de veiller à ce que les sacrifices consentis par les générations précédentes pour remporter cette victoire n'ont pas été vains et qu'il n'y aura plus d'autres victimes à honorer. UN وإذ نحتفل بالانتصار ونحيي ذكرى الضحايا، فمهمتنا هي كفالة أن التضحيات التي قدمتها الأجيال السابقة تحقيقا لذلك الانتصار لم تذهب سدى لن يكون هناك ضحايا آخرون لإحياء ذكراهم.
    en commémorant cette Journée, nous condamnons et rejetons de nouveau la discrimination raciale sous toutes ses formes et manifestations. UN وإذ نحتفل بهذا اليوم، فإننا ندين ونرفض مرة أخرى التمييز بجميع أشكاله ومظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus