rappelant la Charte des Nations Unies, selon laquelle c'est le peuple souverain seul qui doit déterminer son avenir, nous soulignons que le mandat des Nations Unies sera sapé si le peuple timorais est privé de ce droit fondamental. | UN | وإذ نذكر بميثاق اﻷمم المتحدة الذي ينص على أن الشعب المتمتع بالسيادة هو وحده الذي ينبغي أن يقرر مستقبله، نود أن نؤكد حقيقة أن ولاية اﻷمم المتحدة ستتقوض إذا حرم شعب تيمور الشرقية من هذا الحق اﻷساسي. |
rappelant que les États ont l'obligation de respecter scrupuleusement les embargos sur les armes décrétés par le Conseil de sécurité conformément à la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ نذكر بالتزامات الدول بالامتثال التام لجميع قرارات حظر الأسلحة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة، |
En rappelant à toutes les parties signataires qu'il faut faire respecter les obligations stipulées dans l'article 7, nous demandons que les experts internationaux désignés se dotent de l'autorité nécessaire pour identifier les biens culturels khmers saisis au-delà du territoire cambodgien. | UN | وإذ نذكر جميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية بأنه يتوجب عليها ضمان احترام التزاماتها بموجب المادة ٧، نلتمس تفويض خبراء دوليين للتعرف على كنوز الخمير الثقافية الموضوع اليد عليها خارج اﻷراضي الكمبودية. |
rappelant également la Déclaration sur le progrès et le développement dans le domaine social, la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, la Déclaration de Copenhague sur le développement social et la Déclaration du Millénaire, | UN | وإذ نذكر أيضا بإعلان التقدم والتنمية في الميدان الاجتماعي، وإعلان وبرنامج عمل فيينا، وإعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية، وإعلان الألفية، |
rappelant les objectifs de développement et les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire | UN | وإذ نذكر بالأهداف الإنمائية والالتزامات المنبثقة من إعلان الأمم المتحدة للألفية( |
rappelant en outre les engagements de nos États à promouvoir le développement et l'intégration des économies africaines, notamment à travers la création des trois institutions financières, à savoir le Fonds monétaire africain, la Banque centrale africaine et la Banque africaine d'Investissement, qui suivront et coordonneront les réactions africaines aux crises futures; | UN | وإذ نذكر بالتزامات دولنا بتعزيز التنمية وتكامل الاقتصادات الأفريقية، لا سيما عن طريق إنشاء ثلاث مؤسسات مالية، هي صندوق النقد الأفريقي، والبنك المركزي الأفريقي وبنك الاستثمار الأفريقي، تكون مسؤولة عن متابعة وتنسيق الردود الأفريقية على الأزمات في المستقبل؛ |
rappelant que le Secrétaire général a affirmé que le système d'organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est l'un des acquis majeurs de l'histoire de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et que ces organes sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، |
rappelant l'engagement fort de l'Union européenne dans notre région, nous avons également applaudi la récente création de la Mission de police de l'Union européenne et le lancement de l'opération Concordia. | UN | وإذ نذكر بالالتزام الكامل للاتحاد الأوروبي في منطقتنا، رحبنا أيضا بإنشاء بعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي وعملية " Concordia " مؤخرا. |
rappelant les communiqués ministériels adoptés lors des première et deuxième Réunions ministérielles annuelles des pays en développement sans littoral, tenues respectivement à New York les 18 septembre 2000 et 14 novembre 2001, | UN | وإذ نذكر بالبلاغين الوزاريين المعتمدين خلال الاجتماعين الوزاريين السنويين الأول والثاني للبلدان النامية غير الساحلية يومي 18 أيلول/سبتمبر 2000 و 14 تشرين الثاني/ نوفمبر 2001، على التوالي، في نيويورك، |
rappelant que le Secrétaire général a affirmé que le système d'organes des Nations Unies créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme est l'un des acquis majeurs de l'histoire de la lutte mondiale pour les droits de l'homme et que ces organes sont au cœur du système international de protection des droits de l'homme, | UN | وإذ نذكر بأن الأمين العام أكد أن نظام هيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أعظم الإنجازات التي تحققت في تاريخ النضال العالمي من أجل حقوق الإنسان وأن هذه الهيئات تكمن في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، |
rappelant avec satisfaction l'entrée en vigueur de la Convention de Palerme le 29 septembre 2003, du Protocole visant à prévenir, punir et réprimer la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants le 25 décembre 2003, et du Protocole contre le trafic illicite de migrants par air, terre et mer le 28 janvier 2004, | UN | وإذ نذكر مع الارتياح ببدء نفاذ اتفاقية باليرمو في 29 أيلول/سبتمبر 2003، وبروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال في 25 كانون الأول/ديسمبر 2003، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو في 28 كانون الثاني/يناير 2004؛ |
rappelant l'adoption du Plan d'action de ce programme lors de la réunion des plénipotentiaires tenue en mars 1995 à New Delhi dans le cadre du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres examiné lors de la Conférence intergouvernementale tenue à Washington en 1995 sur la question, | UN | وإذ نذكر باعتماد خطة عمل هذا البرنامج في اجتماع المفوضين المعقود في أذار/مارس ١٩٩٥ في نيودلهي باﻹشارة إلى برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية الذي نُظر فيه خلال انعقاد المؤتمر الحكومي الدولي المعني بهذا الموضوع في عام ١٩٩٥ في واشنطن، |
rappelant les objectifs de développement et les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire et le Document final du Sommet mondial de 2005 , nous réaffirmons que nous sommes déterminés à travailler tous ensemble à la promotion de l'amélioration de la condition économique et sociale de tous les peuples. | UN | وإذ نذكر بالأهداف الإنمائية والالتزامات المنبثقة من إعلان الأمم المتحدة للألفية() والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005()، نؤكد من جديد عزمنا على العمل معا من أجل تعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب. |
rappelant également la résolution 58/140 du 22 décembre 2003 de l'Assemblée générale qui invite tous les États à appuyer les activités opérationnelles du Programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale par des contributions volontaires au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale ou par des contributions volontaires appuyant directement ces activités, | UN | وإذ نذكر أيضا بقرار الجمعية العامة 58/140 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003 الذي يدعو جميع الدول إلى دعم الأنشطة التنفيذية لبرنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية من خلال تقديم التبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية أو من خلال التبرعات المقدمة مباشرة لدعم مثل هذه الأنشطة؛ |