se félicitant de l'appui sans réserve apporté par un grand nombre de gouvernements à l'idée de créer au plus vite une telle instance, | UN | وإذ نرحب بالموقف الذي اتخذته حكومات كثيرة أعربت عن تأييدها غير المشروط لفكرة التبكير بإنشاء محفل دائم للسكان الأصليين، |
se félicitant de la détermination de la communauté internationale à respecter la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie; | UN | وإذ نرحب بالتزام المجتمع الدولي باحترام سيادة الصومال وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي ووحدته، |
se félicitant de la décision prise par le Secrétaire général de nommer l'Ambassadeur Izzet Kamel Mufti son représentant personnel pour le Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ نرحب بقرار الأمين العام تعيين السفير عزت كامل مفتي ممثلا خاصا له معنيا بجامو وكشمير؛ |
tout en nous félicitant de ces initiatives, nous exprimons l'espoir qu'elles seront mises en oeuvre de manière juste et équitable. | UN | وإذ نرحب بهذه المبادرات فإننا نأمل في أن يتم تنفيذها بطريقة عادلة ومنصفة. |
Même si nous nous félicitons des accords israélo-palestinien et israélo-jordanien, nous espérons que toutes les autres négociations bilatérales nécessaires commenceront et donneront des résultats concrets. | UN | وإذ نرحب بالتسوية الاسرائيلية الفلسطينية والتسوية الاسرائيلية اﻷردنية، يحدونا اﻷمل أن تبدأ جميع المفاوضات الثنائية اﻷخرى اللازمة وأن تسفر عن نتائج إيجابية ملموسة. |
— accueillant avec satisfaction la décision de la Commission des droits de l'homme de créer un groupe de travail spécial intersessions sur une instance permanente pour les populations autochtones; | UN | ● وإذ نرحب بمقرر لجنة حقوق اﻹنسان الداعي إلى إنشاء فريق عامل مخصص بين الدورات معني بإنشاء المحفل الدائم؛ |
se félicitant de la souplesse avec laquelle le Président du Pakistan a déterminé les étapes d'un règlement du conflit du Jammu-et-Cachemire, | UN | وإذ نرحب بالمرونة التي أبداها رئيس باكستان في تحديد الخطوات اللازمة لتسوية نزاع جامو وكشمير؛ |
se félicitant également de la contribution que les organes de coopération des États concernés ont apportée à l'organisation des efforts nationaux visant à améliorer la coopération dans la zone, | UN | وإذ نرحب أيضا بدور وكالات التعاون التابعة للدول الأعضاء في تنظيم الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز التعاون داخل المنطقة؛ |
se félicitant également des résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement à laquelle la communauté internationale a convenu de mesures visant à financer le développement des pays en développement, en particulier des pays en développement sans littoral, | UN | وإذ نرحب أيضا بنتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، الذي اتفق فيه المجتمع الدولي على تدابير ترمي إلى تمويل تنمية البلدان النامية، وخاصة البلدان النامية غير الساحلية؛ |
se félicitant également de l'existence des nombreuses normes, principes et directives internationaux qui reconnaissent et réaffirment le droit à la restitution des logements et des biens, | UN | وإذ نرحب أيضاً بالمعايير والمبادئ والمبادئ التوجيهية الدولية المتعددة التي تعترف بالحق في استرداد المساكن والممتلكات وتعيد تأكيده؛ |
se félicitant des recommandations formulées dans le rapport sur le Cachemire élaboré par la délégation du Parlement européen et de la nomination d'un rapporteur de l'Union européenne chargé d'élaborer son propre rapport, | UN | وإذ نرحب بالتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بكشمير الصادر عن الوفد المخصص للبرلمان الأوروبي وبتعيين مقرر عن الاتحاد الأوروبي لإعداد تقرير خاص به؛ |
se félicitant de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction, qui marque un progrès vers l'interdiction et l'élimination des armes qui frappent sans discrimination et causent des maux superflus, | UN | وإذ نرحب باتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، بوصفها إشارة إلى التقدم المحرز صوب حظر الأسلحة التي تحدث آثار عشوائية وتتسبب في معاناة لا داعي لها؛ |
tout en nous félicitant du contenu du communiqué économique du Groupe des Sept sur l'endettement, nous pensons qu'il est également nécessaire de prendre les mesures appropriées pour alléger le poids de la dette des pays à revenu intermédiaire. | UN | وإذ نرحب بما جاء في البيان الاقتصادي لاجتمــاع قمــة الــدول السبع فيما يتعلق بالمديونية، فإننا نؤكد على ضــرورة الاهتمام أيضــا بعبء مديونية الدول ذات الدخل المتوسط. |
tout en nous félicitant aujourd'hui de l'achèvement du processus de négociation, nous sommes pleinement conscients du fait que s'ouvre à présent l'étape encore plus cruciale de la mise en pratique des accords conclus. | UN | وإذ نرحب اليوم باستكمال عملية التفاوض، فإننا ندرك تماما أننا نستهل اليوم مرحلة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ومما يمثل تحديا أكبر. |
nous nous félicitons également de la signature par Israël et l'Organisation de libération de la Palestine d'une série d'accords bilatéraux qui prévoient le transfert d'un certain nombre de responsabilités à l'Autorité palestinienne ainsi que le renforcement des relations entre les deux parties. | UN | وإذ نرحب بتوقيع اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية على مجموعة من الاتفاقيــات الثنائية تهم نقل جملة من المسؤوليات الــى السلطـــات الفلسطينية ودعم العلاقات بين الطرفين، نأمل أن يتم تنفيذ هذه الاتفاقيات بكامل النزاهة واﻹخلاص وحسب الجدول الزمني المتفق عليه. |
accueillant avec satisfaction les contributions des organisations non gouvernementales et autres observateurs à la Conférence régionale des Amériques et, en particulier, prenant note du document final de la Conférence des citoyens, | UN | وإذ نرحب بإسهام المنظمات غير الحكومية وسائر المراقبين في المؤتمر الاقليمي للأمريكتين ونحيط علماً بالوثيقة الختامية لمؤتمر المواطنين، |
Tout en saluant cette proposition, nous tenons à souligner qu'il convient de prévoir des directives claires si on veut que ces objectifs soient atteints. | UN | وإذ نرحب بهذا الاقتراح، نود أن نؤكد الحاجة الى مبادئ توجيهية واضحة لضمان تنفيذ هذه اﻷهداف. |
nous nous félicitons de l'intérêt que le Conseil de sécurité porte à cette question. Toutefois, nous souhaiterions demander que le Conseil envisage de reporter l'adoption de cette résolution jusqu'à ce que l'Assemblée générale ait reçu un rapport relatif à la Déclaration d'Interlaken sur le système de certification des diamants bruts du Processus de Kimberley. | UN | وإذ نرحب باهتمام مجلس الأمن بهذا الموضوع، نطلب من المجلس أن يؤخر النظر في اعتماد هذا القرار إلى أن تستلم الجمعية تقريرا عن إعلان إنترلاكين بشأن خطة إصدار الشهادات المتعلقة بالماس الخام في إطار عملية كمبرلي. |
tout en nous félicitant que les structures de gouvernance économique mondiale fassent actuellement l'objet d'un débat international, nous reconnaissons qu'il faut veiller à ce que tous les pays, y compris les pays à faible revenu, soient en mesure d'y participer activement. | UN | 78 - وإذ نرحب بالمناقشات الدولية الجارية بشأن هياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية، نسلّم بضرورة كفالة قدرة جميع البلدان، بما في ذلك البلدان المنخفضة الدخل، على المشاركة الفعالة في هذه العملية. |
nous félicitant de l'engagement pris à Rio +20 de prendre en compte les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable à tous les niveaux et reconnaissant les liens qui existent entre ces divers aspects, | UN | وإذ نرحب بالتزام المؤتمر بتعميم مراعاة التنمية المستدامة على المستويات كافة عن طريق تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإقرار بالصلات التي تربط بينها؛ |
À cet égard, alors que nous saluons avec un vif plaisir l'État des Palaos en tant que 185e État Membre de cette organisation, ma délégation considère que la tâche de décolonisation n'est pas encore achevée. | UN | وفي ذلك الصدد، وإذ نرحب في هذه المنظمة العالمية بســرور عميـــق بدولة بالاو بوصفها العضو اﻟ ١٨٥ لا يزال وفدي يرى أن مهمة إنهاء الاستعمار مهمة لم تكتمل بعد. |
Pour autant que nous nous félicitions de la Convention internationale sur la lutte contre la sécheresse et la désertification, en particulier en Afrique, nous tenons à dire que la Convention restera lettre morte si le financement nécessaire n'est pas trouvé. | UN | وإذ نرحب بالاتفاقية الدولية لمكافحة الجفاف والتصحر، خاصة في افريقيا، لا بد من أن نذكر بأن هذه الاتفاقية ستبقى حبرا على ورق، إن لم يوفر لها التمويل اللازم للعمل. |