considérant que toutes ces rencontres au sommet ont mis un accent particulier sur le préalable du cessez-le-feu, | UN | وإذ نرى أن جميع اجتماعات القمة هذه شددت بوجه خاص على ضرورة التوصل مسبقا الى وقف إطلاق النار، |
considérant que les discussions du Sommet de Kampala se sont déroulées dans une atmosphère conviviale, fraternelle et constructive, | UN | وإذ نرى أن مناقشات مؤتمر قمة كمبالا قد دارت في جو ودي وأخوي وبنّاء، |
considérant le dialogue entre religions comme un des moyens les plus importants d'assurer la paix et l'harmonie entre les peuples et les nations, | UN | وإذ نرى أن الحوار فيما بين الديانات يعد أحد أكثر الأدوات أهمية لكفالة السلم والانسجام بين الشعوب والأمم، |
considérant qu'il convient de veiller à ce que cette question soit traitée d'une manière coordonnée au niveau régional, | UN | وإذ نرى أن من المستصوب اتباع نهج منسق إزاء هذه المسألة على الصعيد الإقليمي، |
considérant que l’utilisation des ressources en eau du bassin de la mer d’Aral doit servir les intérêts de toutes les parties en respectant les principes de bon voisinage et d’intérêts mutuels, | UN | وإذ نرى أن استغلال الموارد المائية لحوض بحر آرال يجب أن يكون داخل إطار مراعاة مصالح جميع اﻷطراف المعنية، مع احترام مبدأ حسن الجوار والمصالح المتبادلة، |
5. considérant en outre que sans la paix il ne saurait y avoir de développement et que sans le développement il ne peut y avoir de paix durable; | UN | ٥ - وإذ نرى كذلك أنه لا تنمية بغير سلام ولا سلام دائم بغير تنمية، |
considérant également que, malgré les engagements pris à Rio par les pays industrialisés pour faciliter le transfert de techniques écologiquement rationnelles vers les pays en développement et de fournir de nouvelles sources financières supplémentaires qui soient à la fois suffisantes et prévisibles, les progrès enregistrés ont été très décevants, | UN | وإذ نرى أيضا أنه بالرغم من الالتزامات التي تعهدت بها البلدان الصناعية في ريو بتسهيل نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا إلى البلدان النامية وتوفير موارد مالية جديدة وإضافية كافية ويمكن التنبؤ بها، فإن التقدم المحرز في هذا السبيل مخيب جدا لﻵمال، |
considérant que le présent Code de conduite vise à la mise en place d'un mécanisme préventif d'alerte rapide face aux menaces à la sécurité démocratique, à tous les niveaux, et d'un programme permanent de mesures de renforcement de la confiance entre les États de la région centraméricaine, | UN | وإذ نرى أن روح هذه المدونة تتمثل في إنشاء آلية وقائية للإنذار المبكر بالتهديدات للأمن الديمقراطي في أي من القطاعات وبرنامج دائم لتدابير تعزيز الثقة فيما بين دول منطقة أمريكا الوسطى. |
considérant que l'Amérique du Sud est composée de pays d'origine, de transit et d'accueil de migrants, | UN | وإذ نرى أن منطقة أمريكا الجنوبية تضم بلدان منشأ للمهاجرين و/أو عبور و/أو مقصد لهم؛ |
considérant, en particulier, tout le prix que les pays d'Amérique du Sud attachent aux flux migratoires qu'ils ont reçus et qui ont apporté une contribution culturelle, économique et sociale inestimable à leur édification, | UN | وإذ نرى بصفة خاصة الأهمية التي توليها بلدان أمريكا الجنوبية لتدفقات المهاجرين الوافدين الذين يقدمون إسهامات ثقافية واقتصادية واجتماعية قيِّمة في بناء بلداننا؛ |
considérant que l'enseignement, le savoir, l'information et la communication sont la source de développement de l'enfant et de son bien-être, recommandons au Gouvernement, à la société civile et au secteur privé d'œuvrer à : | UN | وإذ نرى أن التعليم والمعرفة والمعلومات والاتصال هي مصدر تنمية قدرات الطفل ورفاهته، نوصي الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص بالعمل على ما يلي: |
considérant qu'un accès amélioré des femmes à l'éducation et à la formation contribue à une production alimentaire améliorée, à l'hygiène alimentaire des ménages et partant à la sécurité alimentaire, | UN | وإذ نرى أن تحسين حصول المرأة على التعليم والتدريب إنما يسهم في تحسين إنتاج الأغذية والصحة الغذائية داخل الأسرة، مما يحقق الأمن الغذائي، |
considérant que malgré les multiples efforts déployés par les Comités nationaux du CI-AF et autres acteurs en vue d’éradiquer les MGF en Afrique, cette pratique demeure une préoccupation, | UN | وإذ نرى أن هذه الممارسة لا تزال تثير القلق على الرغم من الجهود المتعددة التي تبذلها اللجان الوطنية التابعة للجنة البلدان الأفريقية المعنية بالممارسات التي تؤثر في صحة المرأة والطفل وغيرها من الجهات الفاعلة من أجل القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا، |
considérant que le nombre de gens vivant dans la pauvreté aujourd'hui est supérieur à ce qu'il était au moment du Sommet de Rio, et réitérant que la priorité absolue des pays en développement doit être l'élimination de la pauvreté, condition nécessaire à la réalisation du développement durable dans le contexte d'une croissance économique soutenue, | UN | وإذ نرى أن عدد السكان الذين يعيشون في فقر اليوم أكبر مما كان عليه إبان مؤتمر قمة ريو، وإذ نؤكد من جديد أن القضاء على الفقر هو اﻷولوية المطلقة للبلدان النامية لكي يتسنى تحقيق التنمية المستدامة في سياق النمو الاقتصادي المتواصل، |
considérant que les lacs de Prespa et le bassin versant environnant constituent un ensemble naturel unique possédant une variété géomorphologique, une biodiversité écologique et une importance culturelle d'envergure internationale, mais aussi un écosystème fragile, vulnérable et menacé par diverses activités humaines, notamment, dont l'impact est aggravé par les incidences des changements climatiques, | UN | وإذ نرى أن بحيرتي بريسبا وحوض تجميع المياه المحيط بهما تشكل منطقة طبيعية فريدة تتميز قيمتها من حيث شكل أرضها، وبيئتها الإيكولوجية وتنوعها البيولوجي وثقافتها بأهمية دولية في حين أنها تُكوّن نظاما إيكولوجيا هشا وضعيفا تُهدده في جملة أمور مختلف الأنشطة البشرية التي يزيد من تفاقم آثارها تغير المناخ؛ |
considérant que les économies durables doivent être fondées sur des politiques à long terme, nous avons besoin de passerelles nous conduisant vers l'économie verte, d'un développement à faible émission de carbone, et de nouvelles politiques monétaires assorties d'objectifs contraignants et de dates-butoirs. | UN | وإذ نرى أن الاقتصادات المستدامة ينبغي أن تستند إلى بعد النظر في صنع السياسات، فنحتاج إلى اتباع مسارات نحو الاقتصادات الخضراء، والتنمية المنخفضة الكربون، وسياسات نقدية جديدة، ذات أهداف وجداول زمنية واضحة وملزمة. |
considérant que la criminalité transnationale organisée, la corruption et les actes de terrorisme compromettent gravement les droits de l'homme, menacent le développement social et économique de tous les États et portent atteintes à la stabilité, à la paix et à la prospérité mondiales, | UN | وإذ نرى أن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والفساد والأعمال الإرهابية تعرض حقوق الإنسان لخطر جسيم، وتهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية لجميع الدول، وتخل بالاستقرار والسلام والازدهار على الصعيد الدولي؛ |
considérant la protection de l'environnement, l'éradication de la pauvreté et le développement économique et social - y compris l'égalité entre les femmes et les hommes - comme essentiels pour le développement durable, | UN | وإذ نرى أن حماية البيئة، والقضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية والاجتماعية - بما في ذلك المساواة بين المرأة والرجل - شروط أساسية لتحقيق التنمية المستدامة؛ |
considérant que tous les aspects d'une sécurité globale en Asie, y compris ses aspects politiques et militaires, les questions économiques et environnementales et la coopération sur le plan humanitaire et culturel, sont liés et interdépendants et que les efforts devraient être activement poursuivis à ces égards, | UN | وإذ نرى أن كل جوانب الأمن الشامل في آسيا، بما فيها الجوانب السياسية والعسكرية، وتدابير بناء الثقة، والقضايا الاقتصادية والبيئية، والتعاون الإنساني والثقافي، هي جوانب تعتمد على بعضها بعضا وتترابط فيما بينها، وينبغي أن تتابع بنشاط؛ |
considérant la protection de l'environnement, l'éradication de la pauvreté et le développement économique et social - y compris l'égalité entre les femmes et les hommes - comme essentiels pour le développement durable, | UN | وإذ نرى أن حماية البيئة، والقضاء على الفقر والتنمية الاقتصادية والاجتماعية - بما في ذلك المساواة بين المرأة والرجل - شروط أساسية لتحقيق التنمية المستدامة؛ |