"وإذ نقترب من" - Traduction Arabe en Français

    • alors que nous approchons du
        
    • alors que nous nous approchons du
        
    • à l'approche de
        
    • alors que nous approchons de
        
    • tandis que nous approchons du
        
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de notre Organisation, nous devons bâtir sur la base solide que constitue la Charte. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس منظمتنا، فلا بد لنا من أن نبني على اﻷساس الوطيد للميثاق.
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire, montrons notre attachement envers l'avenir de notre organisation en promettant de nous mettre à jour dans le versement de nos contributions avant cette occasion historique. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين، فلنعرب عن التزامنا بمستقبل منظمتنا بالتعهد بتصفية متأخراتنا قبل تلك المناسبة التاريخية.
    alors que nous nous approchons du premier anniversaire du tsunami, Sri Lanka a entrepris un processus de reconstruction inévitablement long et complexe. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة سونامي، تقوم سري لانكا بعملية إعمار طويلة ومعقدة لا محالة.
    alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, les dirigeants du monde doivent décider dans quel monde nous voulons que nos enfants et petits-enfants vivent. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، ينبغي لقادة العالم أن يقرروا نوع العالم الذي يريدون أن يعيش فيه أطفالهم وأحفادهم.
    à l'approche de ce moment crucial, nous devons également garder à l'esprit ce que nous attendons pour l'année 2015, à savoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإذ نقترب من تلك المرحلة الهامة، ينبغي أيضا أن نضع في اعتبارنا التوقعات لعام 2015 الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    alors que nous approchons de la fin de la période de transition, nous pouvons dire en toute bonne foi que nous avons, dans l'ensemble, atteint les principaux objectifs fixés pour cette période. UN وإذ نقترب من نهاية فترة الانتقال في اثيوبيا، نستطيع أن نقول بكل ثقة إننا حققنا، بوجه عام، جميع اﻷهداف الرئيسية المحددة لتلك الفترة.
    tandis que nous approchons du milieu de la dernière décennie du siècle, nous sommes réconfortés de voir que le monde poursuit sa progression régulière dans cette période de transition entre les années de l'affrontement idéologique et la convergence vers l'interdépendance mondiale. UN وإذ نقترب من منتصف العقد اﻷخير من اﻷلف سنة الحالية، يشجعنـا أن نرى العالم مستمرا في إحراز التقدم الثابت الخطوات في مجال الانتقال من سنوات المواجهة اﻷيديولوجية إلى الالتقاء حول التكافل العالمي.
    alors que nous approchons du XXIe siècle, le monde de la sécurité internationale présente à la fois des occasions immenses et des défis nouveaux et persistants. UN وإذ نقترب من القرن الحادي والعشرين، تعرض البيئة اﻷمنية الدولية مزيجا من الفرص الكبيرة والتحديات المستمرة والجديدة.
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'ONU, nous, les Etats Membres, devons rester attachés aux buts et principes fondamentaux qui ont promu l'ordre et la sécurité dans la communauté mondiale. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة، يجب علينا، نحن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نلتزم الثبات في دعم المقاصد والمبادئ اﻷساسية التي نهضت بالنظام واﻷمن في المجتمع العالمي.
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et que nous sommes sur le point d'entrer dans un nouveau millénaire, je terminerai en disant qu'il est temps que le monde fasse son bilan. UN وختاما، وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشــاء اﻷمم المتحدة، وإذ نقف على مشارف اﻷلفية الجديدة، نرى أن الوقت قد حان ﻷن يراجع العالم كشف الحساب.
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'Organisation, le moment est venu de réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte et de redoubler d'efforts pour renforcer encore le rôle de notre Organisation mondiale. UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، يكون الوقت مناسبا لكي نكرس أنفسنا من جديد لمقاصد الميثاق ومبادئه، ولكي نضاعف جهودنا لزيادة تعزيز دور هذه المنظمة العالمية.
    alors que nous approchons du cinquantième anniversaire de la création de l'ONU, il convient que nous approfondissions notre analyse du fonctionnement de l'ONU et que nous examinions sérieusement d'éventuelles réformes en vue d'en améliorer les travaux. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة لا يليق إلا أن نكثف تحليلنا ﻷداء اﻷمم المتحدة، ونفكر بجدية في اﻹصلاحات الممكنة بهدف تحسين عملها.
    alors que nous approchons du terme de l'Année internationale de la famille, nous devons continuer de promouvoir activement la force inhérente de la famille et renforcer son rôle et ses fonctions en contribuant à un développement durable sur le plan national, régional et international. UN وإذ نقترب من نهاية السنة الدولية لﻷسرة، فينبغي لنا أن نستمر في أنشطتنا لتعزيز القوة الكامنة لﻷسرة وتدعيم دورها ووظائفها فيما يتعلق بالمساهمة في التنمية المستدامة على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, des conflits se prolongent et d'autres éclatent. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، نواجه صراعات طال أمدها وصراعـــــات جديدة تظهر إلى الوجود.
    alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, il importe que tout ce qui fait obstacle à la réalisation de la paix et de la sécurité mondiales soit éliminé. UN وإذ نقترب من اﻷلفية الجديدة، من اﻷهمية بمكان إزالة جميع التناقضات القائمة التي تعوق تحقيق السلم والأمن الدوليين.
    alors que nous nous approchons du dixième anniversaire de la Communauté des démocraties, nous nous engageons à : UN وإذ نقترب من الذكرى السنوية العاشرة لإنشاء مجتمع الديمقراطيات، فإننا نلتزم بالقيام بما يلي:
    Assemblée générale 29e séance plénière Cinquante-troisième session 6 octobre 1998 alors que nous nous approchons du nouveau millénaire, nous sommes pleinement conscients de l'omniprésence de la guerre et des ravages qu'elle continue de causer sur pratiquement tous les continents du monde. UN وإذ نقترب من اﻷلفية القادمة، فإننا ندرك تماما شبح الحرب الجاثم في كل اﻷوقات وفي جميع اﻷمكنة والخراب الذي لا يزال يلحقه بالبشر في كل قارة من قارات العالم تقريبا.
    à l'approche de la fin de l'année 2008, j'aimerais saisir cette occasion pour rendre hommage et dire adieu aux membres sortants du Conseil. UN وإذ نقترب من نهاية عام 2008، أود أن أغتنم هذه الفرصة لأحيي وأودع أعضاء المجلس المنتهية ولايتهم.
    à l'approche de la Conférence d'examen du TNP, prévue pour 2010, nous sommes conscients des difficultés sérieuses rencontrées par le TNP, difficultés qui, si nous n'y prenons garde, risquent de menacer l'ensemble du processus. UN وإذ نقترب من موعد مؤتمر الاستعراض المقبل في عام 2010، نعي التحديات الجسيمة التي تواجهها معاهدة عدم الانتشار والتي قد تعرِّض العملية برمتها للخطر إن لم تحظ بالاهتمام.
    à l'approche de 2015, cette réunion nous rappelle nos réalisations à ce jour, mais également le travail qui reste à faire. UN وإذ نقترب من عام 2015، لا يذكّرنا هذا الاجتماع بما أنجزناه حتى الآن فحسب، بل أيضا بالعمل الذي ما زال يتعين علينا القيام به.
    alors que nous approchons de la fin de l'Année internationale de la famille, nous avons l'occasion à ce stade de dresser le bilan des travaux déjà réalisés, d'identifier les grands problèmes qui nous attendent et de forger le consensus mondial qu'exige l'élaboration des stratégies orientées vers l'avenir pour le bien-être des familles. UN وإذ نقترب من نهاية السنة الدولية لﻷسرة تواتينا فرصة طيبة لتلخيص ما أنجز من العمل، والتعرف على تحديات المستقبل الرئيسية، والتوصل إلى توافق اﻵراء العالمي اللازم لوضع استراتيجيات تستهدف صالح اﻷسرة.
    alors que nous approchons de la fin du millénaire, nous sommes encouragés de voir que, guidée par l'esprit de la Déclaration, la communauté internationale a réalisé de remarquables progrès dans le cours de ses efforts pour faire prévaloir et pour protéger les droits de l'homme. UN وإذ نقترب من نهاية اﻷلفية، يشجعنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي، مهتديا بروح اﻹعلان، أحرز نجاحات عظيمة في مساعيه من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Or alors que nous approchons de la fin du millénaire, un renouveau d'espoir stimule notre imagination et nous incite à créer un nouvel ordre mondial fondé sur la tolérance, le respect mutuel et la bonne volonté. UN ومع ذلك، وإذ نقترب من نهاية اﻷلف سنة الثانية، ثمة أمل متجدد يحرك مخيلتنا ويتحدانا ﻹقامة نظام عالمي جديد يقوم على التسامح والاحترام المتبادل وحسن النية.
    tandis que nous approchons du cinquantième anniversaire de l'ONU, ne ménageons rien pour perpétuer le mandat du Comité spécial de la décolonisation jusqu'à l'élimination du colonialisme. UN وإذ نقترب من الذكرى الخمسين لهذه الهيئة، دعونا نبقي على ولاية اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار حية إلى أن يتم استئصال الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus