"وإذ يشير الى أن" - Traduction Arabe en Français

    • rappelant que
        
    rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتدة الى رواندا هو وقف استخدام تلك اﻷسلحة واﻷعتدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    rappelant que l'interdiction de livrer des armements et du matériel au Rwanda avait initialement pour but de mettre fin à l'utilisation de ces armements et de ce matériel pour massacrer des civils innocents, UN " وإذ يشير الى أن الهدف اﻷصلي للحظر المفروض على توريد اﻷسلحة واﻷعتـدة الى روانـدا هـو وقـف استخدام تلك اﻷسلحـة واﻷعتـدة لارتكاب مذابح في حق السكان المدنيين،
    rappelant que, dans sa résolution 1115 (1997), il a déclaré sa ferme intention, à moins que la Commission spéciale ne l’informe que l’Iraq se conforme pour l’essentiel aux paragraphes 2 et 3 de cette résolution, d’imposer des mesures supplémentaires aux catégories de fonctionnaires iraquiens qui seraient responsables des cas de non-respect, UN وإذ يشير الى أن القرار ١١١٥ )١٩٩٧( يعرب عن اعتزام المجلس اﻷكيد فرض تدابير إضافية على فئات الموظفين العراقيين المسؤولين عن عدم الامتثال، إلا إذا أبلغت اللجنة الخاصــة المجلــس بأن العراق ممتثل الى حد بعيد للفقرتين ٢ و٣ من ذلك القرار،
    rappelant que la Convention de La Havane du 20 février 1928, relative aux fonctionnaires diplomatiques, dispose que'les fonctionnaires diplomatiques seront inviolables dans leur personne, dans leur résidence privée ou officielle et dans leurs biens', UN " وإذ يشير الى أن اتفاقية هافانا المؤرخة ٠٢ شباط/فبراير ٨٢٩١ بشأن الموظفين الدبلوماسيين تنص على " حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومساكنهم وممتلكاتهم الخاصة أو الرسمية " ،
    rappelant que, dans la déclaration publiée le 31 janvier 1992 à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité au niveau des chefs d'Etat et de gouvernement, les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et souligné qu'il était nécessaire que la communauté internationale réagisse de manière efficace contre de tels actes, UN " وإذ يشير الى أن أعضاء المجلس أعربوا، في البيان الصــادر فــي ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمناسبة اجتماع مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات، عن بالغ قلقهم إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي، وأكدوا ضرورة قيــام المجتمــع الدولي بمعالجة جميع هذه اﻷعمال على نحو فعال،
    rappelant que le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 31 janvier 1992 S/23500. , a affirmé que la prolifération des armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يشير الى أن مجلس اﻷمن قد أكد، في بيانه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢)أ(، أن انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين، ـ
    rappelant que le Conseil de sécurité, dans sa déclaration du 31 janvier 1992 S/23500. , a affirmé que la prolifération des armes nucléaires et de toutes autres armes de destruction massive constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يشير الى أن مجلس اﻷمن قد أكد، في بيانه المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢)١(، أن انتشار اﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    rappelant que, dans sa résolution 1115 (1997), il a déclaré sa ferme intention, à moins que la Commission spéciale ne l'informe que l'Iraq se conforme pour l'essentiel aux paragraphes 2 et 3 de cette résolution, d'imposer des mesures supplémentaires aux catégories de fonctionnaires iraquiens qui seraient responsables des cas de non-respect, UN وإذ يشير الى أن القرار ١١١٥ )١٩٩٧( يعرب عن اعتزام المجلس اﻷكيد فرض تدابير إضافية على فئات الموظفين العراقيين المسؤولين عن عدم الامتثال، إلا إذا أبلغت اللجنة الخاصة المجلس بأن العراق ممتثل الى حد بعيد للفقرتين ٢ و٣ من ذلك القرار،
    rappelant que, dans sa résolution 1115 (1997), il a déclaré sa ferme intention, à moins que la Commission spéciale ne l'informe que l'Iraq se conforme pour l'essentiel aux paragraphes 2 et 3 de cette résolution, d'imposer des mesures supplémentaires aux catégories de fonctionnaires iraquiens qui seraient responsables des cas de non-respect, UN 221005A وإذ يشير الى أن القرار ١١١٥ )١٩٩٧( يعرب عن اعتزام المجلس اﻷكيد فرض تدابير إضافية على فئات الموظفين العراقيين المسؤولين عن عدم الامتثال، إلا إذا أبلغت اللجنة الخاصة المجلس بأن العراق ممتثل الى حد بعيد للفقرتين ٢ و٣ من ذلك القرار،
    rappelant que dans la résolution 873 (1993), il a confirmé qu'il était prêt à envisager d'imposer des mesures supplémentaires si les autorités militaires d'Haïti continuaient à entraver les activités de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) ou n'avaient pas appliqué dans leur intégralité les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les dispositions de l'Accord de Governors Island, UN وإذ يشير الى أن المجلس قد أكد، في قراره ٨٧٣ )١٩٩٣(، استعداده للنظر في فرض تدابير اضافية إذا واصلت السلطات العسكرية في هايتي عرقلة أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أو لم تمتثل بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبأحكام اتفاق جزيرة غفرنرز،
    rappelant que dans la résolution 873 (1993), il a confirmé qu'il était prêt à envisager d'imposer des mesures supplémentaires si les autorités militaires d'Haïti continuaient à entraver les activités de la Mission des Nations Unies en Haïti (MINUHA) ou n'avaient pas appliqué dans leur intégralité les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les dispositions de l'Accord de Governors Island, UN وإذ يشير الى أن المجلس قد أكد، في قراره ٨٧٣ )١٩٩٣(، استعداده للنظر في فرض تدابير اضافية إذا واصلت السلطات العسكرية في هايتي عرقلة أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي أو لم تمتثل بالكامل لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وبأحكام اتفاق جزيرة غفرنرز،
    rappelant que, dans la déclaration publiée le 31 janvier 1992 à l'occasion de la réunion du Conseil de sécurité au niveau des chefs d'Etat et de gouvernement (S/23500), les membres du Conseil ont exprimé leur profonde préoccupation à l'égard des actes de terrorisme international et estimé nécessaire que la communauté internationale réagisse de manière efficace contre de tels actes, UN " وإذ يشير الى أن أعضاء المجلس أعربوا، في البيان الصادر في ١٣ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ بمناسبة اجتماع مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات (S/23500) عن بالغ قلقهم إزاء أعمال اﻹرهاب الدولي وأكدوا ضرورة قيام المجتمع الدولي بمعالجة جميع هذه اﻷعمال على نحو فعال،
    rappelant que les Etats réunis à l'Assemblée mondiale sur le vieillissement ont réaffirmé leur conviction que les droits fondamentaux et inaliénables proclamés solennellement dans la Déclaration universelle des droits de l'homme6 doivent s'appliquer pleinement et sans réserve aucune aux personnes âgées, UN وإذ يشير الى أن الدول المجتمعة في الجمعية العالمية للشيخوخة أكدت من جديد اعتقادها بأن الحقوق اﻷساسية وغير القابلة للتصرف الواردة في الاعلان العالمي لحقوق الانسان)٦( تنطبق كليا وبدون انتقاص على الشائخين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus