Il est évident que, ce faisant, il va à l'encontre de l'opinion et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وغني عن القول بأنها تضع نفسها بذلك في مواجهة مع رأي وإرادة المجتمع الدولي. |
Au mépris total du droit international et de la volonté de la communauté internationale, Israël, puissance occupante, a proclamé son intention de poursuivre la construction illégale de son mur expansionniste dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | أعلنت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في تحدٍ صارخ للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي، عن عزمها على مواصلة بناء الجدار التوسعي غير المشروع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
L'absence de mesures visant à assurer le respect de la Convention a eu pour effet de créer un environnement dans lequel Israël agit avec impunité, au mépris du droit international humanitaire, du droit international et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وقد أدى عدم وجود طرق الإنفاذ إلى إيجاد بيئة تعمل إسرائيل في إطارها دون عقاب، متجاهلة القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
Les différentes conférences consacrées aux questions sociales montrent la détermination des Nations Unies d'aller plus loin dans la voie du développement social, et la volonté de la communauté internationale de prendre des mesures pour résoudre les problèmes sociaux. | UN | ولقد بينت المؤتمرات المختلفة المعقودة بشأن المسائل الاجتماعية عزم اﻷمم المتحدة على المضي قدما في تعزيز التنمية الاجتماعية وإرادة المجتمع العالمي باتخاذ خطوات من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية الحالية. |
Des mesures concrètes doivent être prises pour amener Israël à respecter le droit international, les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et la volonté de la communauté internationale avant que la situation se dégrade davantage. | UN | ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن تتفاقم الحالة أكثر مما هي عليه. |
Conformément aux décisions des sommets africains, aux deux décisions de la Cour internationale de Justice et à la volonté de la communauté internationale, qui s'est clairement manifestée lors de la séance que le Conseil de sécurité a tenue le 20 mars 1998, nous demandons au Conseil de sécurité de décider : | UN | وعملا بقرارات مؤتمرات القمة اﻷفريقية، وحكمي محكمة العدل الدولية وإرادة المجتمع الدولي، المعرب عنها في دورة مجلس اﻷمن العلنية المعقودة في ٢٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يتخذ قرارا بما يلي: |
Tout en prétendant être un État démocratique à l'écoute de la volonté du peuple, les États-Unis vont en fait depuis 11 ans à l'encontre de la volonté du peuple et de celle de la communauté internationale. | UN | وبينما تزعم الولايات المتحدة أنها بلد ديمقراطي يصغي إلى إرادة الشعب، إلا أنها في الحقيقة قد تصرفت طوال 11 عاما ضد إرادة الشعب وإرادة المجتمع الدولي. |
La puissance occupante poursuit ses agissements avec intransigeance et dans l'impunité, se moquant du droit international humanitaire et du droit international, au mépris des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وما زالت السلطة القائمة بالاحتلال تتصرف بتعنُّت وبلا خوف من قصاص مستهزئة بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي، وغير مبالية بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإرادة المجتمع الدولي. |
Ces actes d'Israël, la puissance occupante, sont typiques de son mépris constant et flagrant du droit international, des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et de la volonté de la communauté internationale. | UN | إن هذه الأفعال التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إنما تنمّ عما تعرف به من استهتار مستمر وسافر بالقانون الدولي، وبقرارات الأمم المتحدة وإرادة المجتمع الدولي. |
Le pays enfreint de manière persistante les dispositions de la quatrième Convention, ignore les résolutions de l'Organisation des Nations Unies et se place au-dessus du droit international et de la volonté de la communauté internationale. | UN | وقد دأبت على انتهاك اتفاقية جنيف الرابعة وتجاهل قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووضع نفسها فوق القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
La Turquie a pris note qu'un référendum sur un projet de < < constitution du Haut-Karabakh > > s'était tenu le 10 décembre 2006, au mépris du droit international et de la volonté de la communauté internationale, dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh sous occupation arménienne. | UN | علمت تركيا بإجراء استفتاء بشأن " دستور ناغورني كاراباخ " في 10 كانون الأول/ديسمبر 2006 في إقليم ناغورني كاراباخ في أذربيجان الذي تحتله أرمينيا، وذلك في استخفاف بالقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
Nous constatons que tous les efforts déployés ces dernières années en vue de désamorcer le conflit palestinien ont été torpillés par les positions et les actions intransigeantes et belliqueuses d'Israël, positions et actions qui prouvent, une fois de plus, qu'Israël est résolu à faire fi du droit international et de la volonté de la communauté internationale. | UN | ونلاحظ أن كل الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة لتخفيف حدة الصراع في فلسطين قد نسفتها المواقف والإجراءات الإسرائيلية القاسية للغاية والنزاعة إلى القتال، والتي تبرهن أكثر فأكثر أن إسرائيل مصرة على الاستمرار في تحدي القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
Il va sans dire que c'est, de leur part, une ignoble marque de mépris et de déni des Nations Unies, du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. Le message véhiculé est clair : avec la puissance militaire et un certain appui politique, l'on peut littéralement commettre meurtres, crimes de guerre et actes d'agression en toute impunité, autrement dit, se placer au-dessus du droit international. | UN | وغني عن القول إن هذا الأمر هو تعبير مثير للسخط عن عدم احترامٍ وازدراءٍ تجاه الأمم المتحدة ومجلس الأمن وإرادة المجتمع الدولي، ولسان حالهم في هذا الموقف هو أنه إذا كنتم تمتلكون القوة العسكرية وتحظون بالدعم السياسي من البعض، يمكنكم الإفلات، بكل معنى الكلمة، من العقاب على ارتكاب القتل وجرائم الحرب والعدوان؛ أي، وبتعبير آخر، يمكنكم أن تكونوا دولة فوق القانون الدولي. |
Pourtant, il persiste à faire fi des résolutions du Conseil de sécurité et de la volonté de la communauté internationale. Ses dirigeants trompent le monde à qui mieux mieux en affirmant qu'ils souhaitent la paix et que ce qui ce passe en Bosnie-Herzégovine n'est qu'une guerre civile qui échappe à leur contrôle, tout en contredisant leurs paroles par leurs actes. | UN | وهذه الدولة لا تزال عضــــوا في اﻷمم المتحدة - وإن كانت عضويتها قد أصبحت مقيـدة من بعض الوجوه - ومع ذلك فإنها تتمادى استخفافا بقرارات مجلس اﻷمن وإرادة المجتمع الدولي ويتبارى قادتها في إيهام العالم أجمع بالزعم الكاذب برغبتهم فـي السلام وادعائهم الخادع أن ما يجري في البوسنة والهرسك هو حرب أهلية لا شأن لهم بها في حين أن أفعالهم المدمـــرة تناقض أقوالهم الكاذبـة تلـك. |
Il faut fermement agir et amener Israël à respecter le droit international, les résolutions pertinentes de l'ONU et la volonté de la communauté internationale, avant toute nouvelle dégradation de la situation. | UN | ويجب بذل جهود جادة لطلب وكفالة امتثال إسرائيل للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإرادة المجتمع الدولي، قبل أن يتفاقم الأمر أكثر من ذلك. |
De telles actions de la part de la Puissance occupante témoignent de son intransigeance et de son mépris absolu pour le droit international, les résolutions de l'Organisation des Nations Unies, les accords conclus, les obligations internationales et la volonté de la communauté internationale. | UN | وتدل هذه الأعمال التي تأتي بها السلطة القائمة بالاحتلال على تعنتها وازدرائها التام للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة، والاتفاقات التي تم التوصل إليها، والالتزامات الدولية، وإرادة المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement des États-Unis a durci, à un degré sans précédent, l'embargo contre Cuba et le peuple cubain. Composante de son arrogante politique impérialiste, cet embargo viole de façon patente les principes du droit international, du multilatéralisme, et la volonté de la communauté internationale. | UN | وعلى نحو غير مسبوق، صعدت إدارة الولايات المتحدة أسوأ سياسة حظر ضد كوبا وضد الشعب الكوبي كجزء من الغطرسة الإمبريالية التي تنتهك انتهاكا سافرا مبادئ القانون الدولي وتعددية الأطراف وإرادة المجتمع الدولي. |
Il y a aussi le rempart qu'ils fournissent constamment à Israël contre le droit international et la volonté de la communauté internationale, comme cela s'est passé, par exemple, ici à l'ONU sous la forme de 26 veto de projets de résolutions du Conseil de sécurité sur la situation palestinienne. | UN | وهناك أيضاً الحماية المستمرة لإسرائيل من طائلة القانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. ولقد حدث ذلك على سبيل المثال في الأمم المتحدة، حيث استُخدم حق النقض في مجلس الأمن 26 مرة ضد مشاريع قرارات بشأن الوضع الفلسطيني. |
Or, s'estimant jusqu'à maintenant ne pas être soumis à l'obligation de rendre des comptes, Israël continue de prendre des mesures qui reviennent en fait à porter clairement atteinte aux normes régissant les relations internationales et à la volonté de la communauté internationale ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ومع ذلك تواصل إسرائيل، متمتعة بحصانة سافرة من المساءلة الدولية حتى الآن، اتخاذ إجراءات تصل إلى درجة لا تقل عن التحدي الصريح لمعايير العلاقات الدولية وإرادة المجتمع الدولي، فضلا عن السلام والأمن الدوليين. |
En dépit de la résolution 41/38 du 20 novembre 1986, par laquelle l'Assemblée générale a condamné l'attaque, affirmé que la Jamahiriya arabe libyenne avait droit à une indemnisation appropriée pour les pertes humaines et matérielles qu'elle avait subies et prié le Conseil de sécurité de rester saisi de la question, les États-Unis ont refusé de se plier aux exigences du droit international et à la volonté de la communauté internationale. | UN | ورغم صدور قرار الجمعية العامة ٤١/٣٨ بتاريخ ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٦ الذي أدان العدوان وأقر حق الجماهيرية العربية الليبية في التعويض عما لحق بها من خسائر وطلب من مجلس اﻷمن أن يبقي الموضوع قيد نظره إلا أن الولايات المتحدة اﻷمريكية رفضت الامتثال للقانون الدولي وإرادة المجتمع الدولي. |
Les exemples donnés ci-dessus constituent non seulement une preuve irréfutable du refus constant de l'Iraq de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, mais également une violation flagrante des obligations que l'Iraq a contractées en acceptant ces résolutions et, partant, un défi à la volonté de votre honorable Conseil comme à celle de la communauté internationale. | UN | اﻷمثلة الواردة أعلاه دليل لا يدحض على تحدي العراق المستمر للامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. وهي تمثل، علاوة على ذلك، اخلالا صارخا بالالتزامات التي دخل فيها العراق بقبوله هذه القرارات، وتمثل بالتالي تحديا لارادة مجلسكم الموقر وإرادة المجتمع الدولي. |