Des projets similaires étaient en cours d’exécution en coopération avec le Département des affaires palestiniennes et les comités du nouveau camp d’Aman et des camps de Baqa’a, Irbid et Zarqa. | UN | ونفذت مشاريع مماثلة بالاشتراك مع إدارة الشؤون الفلسطينية ولجان المخيمات في مخيمات عمان الجديد والبقعة وإربد والزرقاء. |
Les centres de Baqa'a, Irbid et Marka ont achevé l'élaboration de leurs règlements. | UN | وأنجزت مراكز البقعة وإربد وماركا وضع أنظمتها الداخلية. |
Afin de répondre aux besoins des élèves éprouvant des difficultés d'assimilation, l'UNRWA a étendu son programme d'éducation spéciale à un plus grand nombre d'écoles dans ses circonscriptions scolaires d'Amman, Amman-Nord, Irbid et Zarqa-Sud. | UN | ولتلبية حاجات التلامذة ذوي الصعوبات التعلمية، وأولئك بطيئي التعلم، وسعت الوكالة البرنامج التعليمي الخاص، ليشمل المزيد من المدارس في المناطق التعليمية في عمان، وشمالي عمان، وإربد وجنوبي الزرقاء. |
Grâce à des fonds de projets, quatre bennes à compression pour le ramassage des ordures ont été fournies aux camps de Baqa'a, Irbid et Marka et sont devenues opérationnelles en septembre 1996. | UN | وبتمويل للمشاريع، تم تزويد مخيمات البقعة وإربد وماركا بأربع شاحنات للنفايات بدأت العمل في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
Alors qu'il rentrait chez lui en voiture avec les membres de sa famille, M. Al Rawabedah a été arrêté vers minuit à un poste de contrôle situé sur la route principale reliant Amman à Irbid. | UN | وفي أثناء قيادته سيارته عائداً من الاحتجاج مع أسرته، أوقفته نقطة تفتيش على الطريق الرئيسي بين عمّان وإربد قرابة منتصف الليل. |
Les tribunaux de droit commun sont compétents pour connaître de toutes les autres affaires pénales. On espère toujours qu'un tribunal distinct sera créé pour juger exclusivement les mineurs, en sus des tribunaux qui, à Amman et à Irbid, se sont vu par décret attribuer compétence pour juger les mineurs. | UN | وما زال الأمل منعقدا على إنشاء محكمة خاصة بالأحداث غير تلك المحاكم الموجودة حاليا في عمان وإربد والمنشأة بقرارات إدارية للتعامل مع قضايا الأحداث. |
On considère que les données obtenues sont représentatives des jeunes du point de vue du sexe, du groupe d'âge (1014 ans, 15-19 ans, 20-24 ans), de la situation sociale et de la répartition géographique (nord, centre et sud du pays, outre les provinces d'Amman, de Zarqa et d'Irbid). | UN | و20-24، والحالة الاجتماعية، والشمول الجغرافي (أقاليم الشمال والوسط والجنوب) إضافة إلى محافظات عمان والزرقاء وإربد. |
La répartition en pourcentage des enfants en conflit avec la loi montre de grandes disparités entre les divers provinces du pays. L'explication en est que la plupart de ces enfants vivent dans les provinces d'Amman, d'Irbid et de Zarqa, qui représentent 72 pour cent de la population totale du pays. | UN | كما تتوزع نسب الأطفال الذين هم في نزاع مع القانون بين كافة المحافظات بصورة متباينة، وذلك لكون أكثر هؤلاء الأطفال يعيشون في محافظات عمان وإربد والزرقاء التي يشكل سكانها 72 في المائة من مجمل السكان في الأردن. |
Cependant, la majorité des 781 000 pauvres vivent dans les gouvernorats urbains les plus peuplées d'Amman, d'Irbid et de Zarqa. | UN | على أن غالبية الفقراء البالغ عددهم 000 781 يعيشون في محافظات عمان وإربد والزرقاء الحضرية الأكثر سكانا(). |
Le lendemain de la fin du séminaire, la délégation du Comité s'est rendue dans les camps de réfugiés palestiniens de Husn et d'Irbid, au nord de la Jordanie -- il s'agissait de la première visite d'une délégation du Comité -- où l'Office assure des services sociaux aux réfugiés. | UN | 36 - وقال إن الوفد زار في اليوم التالي لانتهاء الحلقة الدراسية مخيمي الحسن وإربد للاجئي فلسطين في شمال الأردن، وهي أول زيارة من نوعها يقوم بها وفد اللجنة، حيث تقدم الأونروا خدمات اجتماعية إلى اللاجئين. |
Expansion des services fournis par le Département de la protection de la famille: quatre nouvelles divisions ont été créées dans les provinces de Zarqa, Balqa, Irbid et Aqaba, qui sont organisées à l'instar du Département et travaillent de la même manière. | UN | - التوسع في الخدمات التي تقدمها هذه الإدارة وذلك بافتتاح أربعة أقسام جديدة في كل من محافظات الزرقاء والبلقاء وإربد والعقبة تتبع منظومة الإدارة الرئيسية وتعمل وفقاً لها، علماً بأنه سيتم افتتاح قسمين آخرين للإدارة في محافظتي الكرك ومادبا خلال مطلع عام 2005؛ |
À Amman, lors du Séminaire des Nations Unies sur l'assistance au peuple palestinien, la délégation du Comité a été reçue par M. Nader Dahabi, Premier Ministre de Jordanie. La délégation du Comité a également visité dans le nord de la Jordanie les camps de réfugiés palestiniens de Husn et Irbid, où l'UNRWA fournit des services sociaux aux réfugiés. | UN | 68 - وفي عمان، استقبل رئيس وزراء الأردن، نادر الذهبي، وفد اللجنة، أثناء انعقاد حلقة الأمم المتحدة الدراسية المعنية بتقديم المساعدة للشعب الفلسطيني، كما زار وفد اللجنة مخيمي اللاجئين الفلسطينيين في الحسن وإربد في شمال الأردن، اللذين تقدم فيهما الأونروا خدمات اجتماعية إلى اللاجئين. |
Cette stratégie a été pilotée par des comités de protection de la famille établis dans 10 hôpitaux et 6 centres intégrés de soins de santé situés dans les trois grandes villes de la Jordanie (Amman, Zarqa et Irbid), couvrant plus de 70 % de la population. | UN | وتوجت الاستراتيجية بإنشاء لجان لحماية الأسرة في 10 مستشفيات و 6 مراكز صحية شاملة لكافة التخصصات في المدن الرئيسية الثلاث بالأردن (عمان والزرقاء وإربد)، تغطي ما يزيد على 70 في المائة من السكان. |
En fait, 25 % seulement de tous les enfants (27 % des garçons et 23 % des filles) du groupe des 4-5 ans ont été accueillis, au cours de l'année scolaire 1996-97, dans les 833 jardins d'enfants ouverts dans le pays, essentiellement dans les gouvernorats d'Amman, Zarqa et Irbid. | UN | وبلغت نسبة التحاق الأطفال بين 4-5 سنوات 25 في المائة، منها 27 في المائة للذكور و23 في المائة للإناث، علماً بأن عدد رياض الأطفال قد بلغ 833 روضة حتى العام 1996-1997 توزعت على محافظات المملكة، وكان لمحافظات العاصمة والزرقاء وإربد أكبر نصيب منها وتتبع رياض الأطفال بشكل أساسي للقطاع الخاص والتطوعي وتشرف عليه وزارة التربية والتعليم فنياً وإدارياً. |